|||
刚看到嵇老师的博文《 你有没有用对 It's a good question?》
一下子,咋有点三观尽毁的感觉?貌似这句话太常见了。到底什么时候用 It's a good question?或者说,学术会议上 It's a good question啥意思?
这个问题本身 is a good question!
好在我基本不用这个,上周学校的summer school就听到各种颜色的人的不少的good question。我一般都是理解成一种语气缓冲,并不一定是表扬,而是像一种客气用语。我个人更多的用well,昨天的答辩我觉得就用了不少的well~
因为examiner问了问题之后,往往需要整理一下思路/语气回答。所以well一下,也好接话。我很少用it is a good question, 是因为我觉得这句话太长了,而且有点语气大的感觉(至少不太适合对examiner来说)。再者不管怎么地,还是有点夸赞味道的,你老是乱七八糟的夸别人能不让人家觉得烦嘛。事实上,任何语句一次交谈中反复说都不妥(要不别人理解成你的口头语了)。只要用的频率不多,我不觉得有什么问题。
但是,当遇到难的问题,需要找些找些中间话来说(调整思路,思考答案),比如:(well) that/it is a good question, I confused myself even severals times ~~~~ 巴拉巴拉的讲,意思 你说的问题很好,我能明白,我之前也常常迷惑,甚至说到上周有个人还问我这个问题来着,说来话长之类,然后话语一转: please allow me to answer your question shortly。等等吧,有些人为了思考答案,峰回路转好几句在哪儿找话,一来避免冷场,二来也显得自己不是很笨一下子答不上来(暗示:我不是答不上来,我会给你一个很好的答案的,让我先说明一些情况)。
反正,总之英国佬说话客套的地方很多,虽然很绅士显得polite,都成'毛病'了。听他们讲话,你要知道重点部位否则你不懂什么意思,其他的可听可不听。比如我在这边监考的时候,有几次本土学生举手示意我过去问啥事,他们一顿说自己的情况,比如:他的视力不是太好,因为什么什么;或者,他的今天少带了一只笔,现在的这支笔没有水了写不清了.....
最早的时候,我心想,你举手示意让我过来就告诉我这个事吗?我可以说句我知道了然后就走开嘛?
其实那孩子的意思是:你能帮他打开灯或者窗户,甚至调动座位吗?或者,你能提供一支笔或帮他借只笔吗?
我最早的时候不习惯,甚至不知道如何应对,常常直接问:what can i do for you? 心想,哥哥你就说你想干啥吧,别绕圈子呀(事实上,想想咱们跟老外讲汉语岂不也是这样,你想表达’学校新建的篮球场很不错,下午玩玩去‘等地道的意思,你最好还是直接问:下午打篮球,篮球,好不好? 哈哈哈~~ 就跟当年日本人讲:八路,八路的有?!部分用词最好强调一遍)。。
但是在一个礼貌的角度来看,直接要求别人帮你开灯或者借笔并不礼貌(毕竟你是监考官嘛,所以跟上面的问题一样说话还跟身份有关),至少英国文化里面是这样不能轻易要求别人做什么,一定是请求。他们更愿意听到你先问:may i switch on the light 之类的反应之后,他们来一句很干脆的: yes please。
丫的绕弯子,想让'老子'开灯还不直说, 这不是特例,很普遍。~~就是英国人直接说话,有时候也加个冒,比如让走的时候把门带上,常说一句:can you help me close the door please 其实这句话直接说,can you close the door, please? 就可以了,跟help you 有啥必要关系吗?
哈哈,最后来个经典的英国笑话,看看绕弯子的英国佬。
一个英国人
一天晚上,一个英国人从他住的旅店房间里走出来。来到走廊上,叫旅店的服务员给他拿一杯水来。服务员按他的要求做了。英国人回到了他的房间里,几分钟后 他又来到走廊上,让服务员再给他送一杯水。服务员又给他送了一杯水。每隔几分钟。英国人就走出房间重复他的要求。 半小时之后.这位感到惊讶的服务员决定问问房客要这些水干什么,英国人不谎不忙地回答:”没什么.只不过是我的房间里起火了。“
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-20 15:41
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社