kexuepifu的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/kexuepifu

博文

包含单词“mechanical”的专业术语的正确翻译

已有 3948 次阅读 2021-11-27 00:12 |系统分类:论文交流

      包含单词“mechanical”的专业术语的正确翻译

       中国科学院声学研究所  牛凤岐

 

在医用超声文献中,“mechanical”是出现频度颇高的词汇。作为形容词,它有“力学的”、“力的”、“机械的”三种含义。按照规范定义,“力”指物体之间的相互作用,是使物体获得加速度、产生形变和导致结构破坏的动因(agent);“力学”是研究力、运动及媒质力学性质的科学;“机械”则是指利用力学原理设计、制做的各种实物架构、装置。“机械”与“力”、“力学”三者虽有联系,但所指事物完全不同。下面是对涉及mechanical的几个典型术语的讨论。

一 mechanical energy

该术语一直被译为“机械能”,但实际是指机械力形态的能量。力、热、声、光、电、磁,既然是能量存在和互相转化的不同形态,而且后面五种被分别称为“热能”、“声能”、“光能”、“电能”、“磁能”,头一种无疑应称为“力能”。按照广义划分,声波是动态力的表现形式,声学属于力学的分支,“声能”自然属于“力能”,Mechanical energy理应译为“力能”。

二.mechanical wave

按照传统说法,“声波是机械振动在媒质中的传播,属于机械波”。但由我国首席声学科学家,一直兼任全国声学标准化技术委员会主任委员的马大猷院士牵头起草,国家主管部门于1983年制定,而且至今有效的中国国家标准《声学名词术语》((GB/T 3947)中,“声波(sound)”的定义是“弹性媒质中传播的压力、应力、质点位移、质点速度等的变化或几种变化的综合”。国际电工委员会标准IEC60050-801-1994《国际电工术语:声学与电声学》中,“声波(sound)”的定义是“弹性媒质中质点相对于平衡位置运动”。二者均未提及“mechanical”,而且即使提及,其所指也未必就是“机械”。Kolsky的经典著述《Stress waves in solids》的书名,对声波的称谓是“应力波”。再者,与传统超声技术依靠压电陶瓷、微硅鼓之类,尚不足以称为“机械”的器件产生和发射声波不同,在光声成像、热声成像、磁声断层成像等新技术中,声波分别源于光、热、磁等其他物理动因的转换,都不涉及机械。而且,即使使用了压电陶瓷、微硅鼓之类“机械”,其振动也是由电能转化的压力扰动所致。因此,声波的定义宜为“压力扰动产生的质点振动在媒质中的传播,属于压力波(pressure wave)”。

三.mechanical effect

力学作用是导致超声生物效应的三种机制之一,相关文献中普遍将“mechanical effect”译为“机械效应”,但其实际所指是声压、辐射力、声流等力学量和力学现象对人体组织的作用,与“机械”概念无关,宜译为“力(学)作用”。

四.mechanical index

“mechanical index”是医用超声技术标准中要求B超、彩超仪器屏幕显示的声安全性参数之一,相关文献中普遍译为“机械指数”,但其实际所指是负峰值声压导致空化的风险,与“机械”概念无关,宜译为“力(学)指数”。

五.mechanobiology

“mechanobiology”是由于力学与生物学交叉融合而形成的一个新兴学科,有人译为“机械生物学”。但其实际内涵和任务,是探讨机械力刺激(mechanical force stimulus)对生物体健康、疾病或损伤的影响,研究生物体对力学信号的感受和响应机制,阐明机体的力学过程与生物学过程如生长、重建、适应性变化和修复等之间的相互关系。英文文献中的“mechanical(机械的)”作为形容词,意在说明所施加的“force(力)”的属性,以便与电磁力等相区别,并不涉及“机械”,“mechanobiology”宜译为“力(学)生物学”,生物学界采用的就是这种译法。

六.mechanotransduction

“mechanotransduction”是力学生物学和医用冲击波文献中经常出现的术语。Jaalouk等提出的定义为:“生物组织将机械力刺激(mechanical force stimuli)转换为生物化学信号,以适应周围物理环境的细胞过程”(Jaalouk et al,2009)。dAgostino等的论述是:“mechanotransdution是许多类型细胞能够感受到的生物学过程,在感受到来自细胞外环境的力学信息并给予处理之后,这些生物力学的力即转换为生物化学响应,从而影响诸如迁移、增殖、分化和凋亡等一些基础细胞功能”(dAgostino et al,2015)。Neuland等专门针对冲击波的论述则是:“体外引发冲击波对活组织的冲击,导致力学刺激转化为生物化学和/或分子生物学信号。这些信号转而诱发某种信息流。继发信号被视为生物学信息单元,它使信号针对的细胞本身产生某种生物学变化。这种因果关系(sequence)称为mechanotransdution。”(Neuland et al,2007)。在术语所涉事物中,“力(force)”是核心词,“机械的(mechanical)”是对其属性的限定,“transduction”在生物学学科中译为“转导”。综上所述,细胞过程是力刺激导致的,mechanotransduction宜译为“力致转导”或“力生转导”。

另外,“机械力”系一常用术语却无定义。我根据自己的理解提出的定义为:在物体内部或物体之间,通过接触或连接而施加和感受的力。

 







 













https://blog.sciencenet.cn/blog-376498-1314059.html

上一篇:国际第一部关于医用冲击波的理工生医综合专著 《医用冲击波的基础与临床》 隆重出版
下一篇:“微创”、“无创”不是微创、无创
收藏 IP: 210.73.13.*| 热度|

1 刘跃

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (1 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-12-22 01:21

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部