||
萨凡奇《扬子江三峡计划初步报告》(萨凡奇计划)的英文标题追溯
——《扬子江三峡计划初步报告》的英文标题至少有3种说法
陈昌春
萨凡奇《扬子江三峡计划初步报告》(有时简称“萨凡奇计划”)的英文名称,现有文献有不同说法。本文尝试做一点分析。
中国新闻网2014年的《"萨凡奇计划"英文版将入编〈三峡工程史料选编〉》(https://www.chinanews.com/cul/2014/02-28/5897874.shtml)称,据中国长江三峡集团28日消息,有关三峡工程的第一份设计报告——“萨凡奇计划”英文版将入编《三峡工程史料选编》一书。萨凡奇是上世纪世界著名坝工专家、曾任美国垦务局总工程师,主持设计了包括美国胡佛大坝、大古力电站等在内的60多座大坝。萨凡奇先后于1944年和1946年到三峡实地勘察,在1947年编写制作出《扬子江三峡计划初步报告》,即著名的“萨凡奇计划”。这是有关三峡工程的第一份设计报告,具有里程碑意义。三峡大学图书馆珍藏的“萨凡奇计划”英文版原件,是由美籍宜昌人李瑜先生捐赠给三峡大学的。该原件为黄色封面,16开本,共有404页。
《美籍华人李瑜向我校捐赠珍贵文献资料》一文,提供了有关报告的封面。不过,字面模糊,只看到大体轮廓。
《民国三峡记忆 扬子江峡谷计划筹备始末》一书称“有必要澄清一桩史实”,指出三峡大学受赠之书并非当年在长寿诞生之“萨凡奇计划”。该书还介绍,“事实上,三峡大学得到的这部书,确实也叫‘扬子江三峡工程初步计划’”。由该书不很清楚、但能辩认的文字,是分三行表述的《Status Report/Yangtze Gorge and Tributary Project / China》。
张立先先生在网络上展示了萨凡奇《扬子江三峡计划初步报告》的英文版封面。可以看到,英文为分两行表述的《Preliminary report / Yangtze Gorge Hydroelectric Project》”。封面底部落款为“(中国国民政府)资源委员会”。
至此可以看到,《扬子江三峡计划初步报告》已有两种不同的英文表述。那么,是否只有这两种表述呢?据一个英文网页(
),还有第三种表述,即“Preliminary Report on Yangtze Gorge Project”。结合中国第二历史档案馆发表的《扬子江三峡计划初步报告(上)》的中文表达,这第三种表述,可能才是与中文文本含义完全一致的、最准确的英语表述。
2017年出版的《 Three Gorges Dam》一书章节“An Overview of Project and Its Environmental Issues”的“Preliminary Report on the Yangtze Three Gorges Project Plan”,看来是根据中文标题转译的英文,而非原文标题。2020年文章《Dreamscapes of Accelerated Development: Usesand Abuses of Artist Impressions in John L.Savage’s Yangtze Gorges Proposal, 1944–1946》()中的“ Excerpts from Preliminary Report on Yangtze Gorges Project”,也应当是基于中文表述转译的英文,因为原始文献为“Yangtze Gorge”,而不是“Yangtze Gorges”。
留英在读博士陈一川提供了一个关于“Preliminary Report on the Yangtze Gorge Project”页面,该页面显示普渡大学和科罗拉多矿业学校图书馆有藏。如果是英文本,对比“Preliminary Report on Yangtze Gorge Project”,里面的"the",或许是纸质藏本中没有的。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-29 07:32
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社