||
英文学术文献中,常见到“father of ...”、“founding father”与“founding fathers”一类的表述。“father of ...”的翻译,往往比较简单,直译“……之父”一般即可。然而,一些学科中,与“father of ...”直接响应,常将在此之前为学科初创作出主要或突出贡献的人物称作““founding father”及“founding fathers”。
《英汉大词典》提供的“founding father”释义为“1.(机构、组织等的)创建人;(运动等的)发起者;开国元勋。2.(美国)制宪元勋”。
对于某一学科或领域的“founding father”,常见直接翻译为“……之父”。这样翻译的缺点,是分不清其与“father of ...”的差异与贡献时间先后。
为清晰地区分“founding father...”与“father of ...”,将“founding father...”译作建基之父或创建之父,在一些情况下可能是不错的选项。
关于“之父”与“创建之父”,可参阅前一篇博文《“现代水文学之父”、“现代地下水文学之父”及“水动力学之父”等 》。
附1:http://www.sohu.com/a/204558413_563946
钱满素:美国的国父们到底缔造了什么?
读美国史,你绝对绕不过的一个词就是“Founding Fathers”(建国先辈、缔造者、奠基者),这个词指的是一群高瞻远瞩、敢于担当的领袖人物。他们先是领导殖民地赢得独立,后又制定、实施宪法,使独立存在了一百多年的 13个殖民地终于合众为一,美利坚合众国由此诞生。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-22 14:36
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社