|
不同期刊各具特色的投稿须知一直是广大研究人员内心的痛,周末浏览新闻时,发现Nature爸爸看到了我们这些英语非母语的科研党的痛,发布了一项调查研究。
2018年11月 8号发表于Nature的一篇NEWS报道:不明确的出版政策给许多不是以英语作为第一语言的科学家带来了额外的负担。 科研人员在准备投稿论文时,常常会对期刊指南头疼不已。 图片来源:Samyukta Lakshmi / Bloomberg / Getty
一项针对100多个国家的近7,000名研究人员的调查显示,在全球范围内,超过三分之二的研究人员发现在准备论文和并回应同行评审意见时存在困难。
调查报告称,问题可能主要源于语言障碍。该在线调查旨在了解非英语国家的研究人员在国际期刊上发表文章时所面临的问题,以确定需要更多支持或资源的地方。
大多数受访者将英语作为第二语言:只有11%的人将英语作为第一语言,45%的人表示他们用英语难以写作。
该调查于2016年12月至2018年1月由Editage进行,该公司为学术界提供语言润色和出版支持服务。调查结果已于10月9日公布。
资料来源:作者对学术出版的观点:Editage 2018年全球调查报告
大约70%的受访者来自非西方国家,这些国家正在成为科学强国,包括中国,巴西,日本,印度和韩国。
三分之二的参与过撰写论文的受访者认为期刊指南一般不清楚,不完整或两者兼而有之,四分之三的人表示为英文期刊准备稿件投稿是出版过程中最具挑战性的一步。
报告称,出版业需要考虑如何消除或减少第一语言不是英语的作者的额外负担。否则,期刊可能会错过科学强有力的研究。因为作者可能选择给当地语言期刊投稿。
调查回应还揭示了对出版伦理的理解差异。
10-25%的受访者表示他们对以下内容感到困惑或不知道:什么构成抄袭,哪些贡献有资格获得作者身份,以及重复投稿(一稿多投)——同时向多个期刊投稿相同研究的做法。大多数人还没有意识到什么构成自我抄袭:重复使用他们自己以前发表的研究中的文本而不引用该研究。
报告称,“很大一部分受访者对论文发表伦理标准的某些方面缺乏了解,或者对标准伦理相关指南和机构不熟悉。”
在印度孟买的意得辑专家视点主编Clarinda Cerejo说,学术界在理解期刊流程方面存在认知落差。她说,在某些国家,例如,在没有正式引用的情况下复制他人的作品可被视为荣誉而不是抄袭。
Cerejo表示,只有出版商开始了解这些挑战,他们才能寻求解决方案。
Cerejo建议出版商可以允许外部公司审查其期刊指南,以确保它们清晰易懂,或在其网站上设置交互式聊天机器人与有疑问的作者交谈。
Cerejo回忆说,一位受访者表示,具有高影响力的期刊应该开辟一个专门针对首次投稿的研究者的版块,以使他们有更大几率在期刊上发表文章。
奥地利格拉茨Know-Center的信息科学家Tony Ross-Hellauer表示,另一种选择是期刊指南标准化,使作者更容易区分出版物不同的发表要求。
Ross-Hellauer正在与同事合作,建立一个期刊政策数据库,让研究人员可以清楚地了解到各种发表要求,例如期刊是否允许他们在线发布他们论文的早期版本。
Cerejo建议科研机构,特别是低收入和中等收入国家的科研机构,应该为研究人员提供更多关于发表流程方面的培训。她说,“这样做可能真的有助于改善学术出版系统,因为你带来了不同的观点,你正在消除可能存在的固有偏见。”
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 04:48
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社