||
【产经新闻】今天中午披露了小保方对辞职的评论内容,全文翻译如下:
三个月的生活历练,无论出现怎样的情况,都在拼死的为追求到充分的(实验)结果而奋斗。即便如此也已经大大超过了制约作业的预想期限,而未能进行更细的实验分析,追悔莫及。在特定的环境中工作着的我,已奋战至魂飞魄散的边缘,筋疲力尽,万分困惑于留下如此的结果。
由于自身在各方面的不成熟导致了论文的发表了又撤回的结果,给理研、社会各位添很多麻烦,痛感责任重大,验证过后递交辞呈,最后感谢各方对我的支持,
小保方晴子,2014年12月19日
后记:小保方晴子短短的这几行字包含了非常丰富的内容,简洁的语言含蓄地表达了其内心复杂的心境,严谨的遣词用句及礼貌周全的表述方式给翻译留下了难题。感觉现在的翻译稍微更加贴近原文,但还有不得要领的地方。感谢几位博友的建言(20日修改)。
どのような状況下であっても必ず十分な結果をと思い必死に過ごした3カ月でした。予想をはるかに超えた制約の中での作業となり、細かな条件を検討できなかったことなどが悔やまれますが、与えられた環境の中では魂の限界まで取り組み、今はただ疲れ切り、このような結果に留まってしまったことに大変困惑しております。
私の未熟さゆえに論文発表・撤回に際し、理化学研究所をはじめ多くの皆様にご迷惑をおかけしてしまったことの責任を痛感しておりおわびの言葉もありません。検証終了をもって退職願を提出させていただきました。最後になりますが本検証実験にあたり検証チームの皆さまはじめ、ご支援・応援してくださった方々に心より御礼申し上げます。
2014年12月19日 小保方晴子
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-22 16:07
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社