许培扬博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/xupeiyang 跟踪国际前沿 服务国内科研

博文

心中有韵眸常景,田里无花草自春。

已有 2346 次阅读 2022-3-5 09:45 |个人分类:美学诗文|系统分类:诗词雅集







            新韵对联三百篇•142

                         枫林醉


烟波一棹红尘远;水月千重夜色昏。

小月多情随客走;春风着意润花馨。

蓝天丽日千声雁;淡月轻风万点萤。

落日红云归倦鸟;华灯皓月照归人。

呼云入盏酣香梦;唤雨润毫壮诗心。

画舫摇时翻碧水;豪雄聚处起风云。

故园几度春风醉;锦帐千回笑语馨。

书案幽兰香画卷;珠帘冷月浸诗魂。

300 new rhyme couplets • 142

Maple forest drunk

Smoke and waves are far away from the world of mortals; The water moon is heavy and the night is dim.

Xiaoyue is amorous and follows her guests; The spring breeze deliberately moistens the flowers.

Blue sky, beautiful day, thousands of wild geese; The light moon, the light wind and ten thousand fireflies.

Sunset red clouds return to tired birds; The bright moon shines back.

Call the clouds into a fragrant dream; Call the rain to moisten the heart of poetry.

When the boat shakes, it turns over the clear water; The gathering place of haoxiong is full of clouds and clouds.

The hometown is drunk by the spring breeze for several times; The brocade account is full of smiles.

A picture scroll of orchid fragrance on the book case; The bead curtain and the cold moon soak the soul of poetry.


            新韵对联三百篇•143

                         枫林醉


青云蔽日山岚锁;紫气绕庭帝辇归。

笑纳千溪成大海;声扬万壑走惊雷。

江边鸥鹭穿云去;岭上鹫鹰戴月回。

一剪梅开春在望;三秋桂馥雁南飞。

横琴欲把苍天问;仗剑敢将地狱摧。

渡口横舟听鹤唳;洲心仰首看霞霏。

山翁醉酒依溪钓;牧子横笛信口吹。

古寺钟鸣惊俗梦;寒林烟绕沐晨晖。

300 new rhyme couplets • 143

Maple forest drunk

Blue clouds block out the sun and mountains lock; The purple air goes back around the imperial chariot.

Smile into the sea; The sound of thousands of gullies and the thunder of walking.

Gulls and herons by the river go through the clouds; The eagle on the ridge returns to the moon.

A pruning of plum blossoms, spring in sight; Three autumn osmanthus fragrance, wild geese fly south.

Hengqin wants to ask the sky; Dare to destroy hell with a sword.

Cross the boat at the ferry and listen to the crane; Zhou looked up and looked at Xiafei.

Mountain Weng is drunk and fishing by the stream; The shepherd whistled on the horizontal flute.

The bell of the ancient temple startles the common dream; The cold forest smoke bathes in the morning light.


            新韵对联三百篇•144

                         枫林醉

客到江南听夜雨;神游塞北竞雄豪。

清风送客桃源外;晓月扬辉碧宇霄。

旭日一轮升冉冉;云山万里路迢迢。

画桥垂柳莺声脆;紫陌飞花燕语娇。

点点月华浮草际;丝丝雨露润林稍。

岐山脚下芝兰茂;渭水河边桂棹摇。

夜坐桥头观水月;晨驰原野竞风骚。

砧声断续乡心切;丽影横陈幻梦遥。

Three hundred new rhyme couplets • 144

Maple forest drunk

Guests go to Jiangnan to listen to the night rain; Travel to the north of the great wall and compete with heroes.

The breeze sends off guests outside the peach garden; The moon is rising and the sky is blue.

The rising sun rises slowly; The cloud mountain is thousands of miles away.

The bridge is painted and the willow warbler's voice is crisp; Purple Street flying flowers, Yan Yujiao.

Floating on the grass; The rain and dew moisten the forest a little.

Zhilanmao at the foot of Qishan mountain; The osmanthus sways by the Weishui river.

Sitting on the bridge at night to watch the water moon; In the morning, the field is competitive and coquettish.

The sound of anvil is intermittent and homesick; The beautiful shadow is far away from the dream.



            新韵对联三百篇•145

                         枫林醉

帘虚难掩晞光入;名重岂愁弟子稀。

老舍归来寻旧梦;新亭别去觅戎机。

山居雅趣风云戏;别院笙箫日月迷。

野渡清幽舟影远;荒原寥落鸟声凄。

穿针乞巧期真艺;挥剪裁云织嫁衣。

玉带环山流翠影;轻舟分水泛涟漪。

清笳绕塞吹寒露;冷月萦湖照锦鱼。

坐对遥山飞暮雨;行观近水沐晨曦。


300 new rhyme couplets • 145


Maple forest drunk




The curtain is empty, but it is difficult to hide the Xi light; Don't worry about the lack of disciples.


Lao She came back to find her old dream; Don't look for Rongji in Xinting.


Shanju elegant and interesting Fengyun opera; Don't be a fan of the sun and moon.


The wild ferry is quiet and the boat shadow is far; There are only a few stray birds in the wasteland.


It's a real skill to wear needles and beg for dexterity; Wave cut cloud woven wedding dress.


The jade belt flows around the mountains, and the emerald shadow flows; The boat rippled in the water.


Blowing cold dew around the plug; The cold moon lingers in the lake and shines on the brocade fish.


Sitting on the remote mountain, flying in the evening rain; Walk near the water and bathe in the morning.



      三月江南      

三月江南一幅画,

意境优美新高雅;

蓝天白云风筝遨,

碧水清波小轻划。


姹紫嫣红花海洋,

千树万枝火似霞;

春光一刻值千金,

纵有万金买到它?


三月江南一首歌,

天籁之音把人醉;

河渠塘堰蛙鸣阵,

悠悠山谷小溪哗。


花丛蜜蜂抒心曲,

柳梢燕语说情话;

乌篷船上吴侬语,

轻柔溫婉心融化。


三月江南一杯酒,

一杯鲜奶浓郁香;

山水醉了你我他,

多情春雨总多情。


静静悄悄潛入夜,

麦苗返青种发芽;

它用爱心润万物,

江南如此水灵滑。


三月江南是少女,

仪态万方风姿绰;

双眉如柳似桃花,

谁见都会爱上她。


清纯俏丽藏风韵,

一颦一笑蕴芳华;

五洲四海千世界,

锦绣江南诗如画。



                        水墨同里

                (七绝延长体诗)

                      原创:腊月


水墨人家何处船?毛毛细雨洒江南。

伞中女子诗中画,一梦牵魂一世缘。

网落河中春就绪,声声念远何方去。

心飘北海路八千,惆怅多多与谁叙。

退思养性不须争,弄草栽花雨水声。

放手飞舟千万里,书山有梦共今生。  

邂逅在天云在水,相逢同里何来悔。

离别本是梦中情,多少嫣然飘著美。

穿心弄弄细长长,一梦悠悠到海洋。

盼得佳人别样过,飞花笑脸无处藏。

古镇如诗愁剑客,丝丝缕缕心中热。

烟波似影绕情眠,碧水芬芳万种色。

独把微风水上游,小鱼思露爱柔柔。

塘边故事迷人景,多少繁华几许愁?

昨日阳光今日雨,生来就是心相许。

零零落落又飘飘,飘向河边何处曲?

万里云来一夜飞,闻香更想蟹肥肥。

小楼之上何人望?梦里悠悠不忍归。


【注释】

①. 同里古镇属江苏省苏州市吴江区,自宋代建镇距今已有1000多年历史,是江南六大古镇之一。

②. “退思”,意为退思园,退思园在同里古镇景区内。

③. “穿心弄弄”,意为穿心弄。穿心弄是同里古镇的一条细长小巷,长约300米左右,宽仅80公分左右。


书名:《梦里依依》

作者:腊月(中国诗歌协会会员)

类别:古诗词

页码:312页(包括目录等)

出版机构:北京团结出版社

价格:26元/本(含运费)

电话:13931534108(加微信即可)


Ink and wash Tongli


(seven Jue Yanchang style poetry)


Original: December




Where is the ink painting boat? Drizzle in the south of the Yangtze River.


Women in umbrellas, poems and paintings, one dream leads the soul, one fate.


The net falls in the river, and spring is ready. The sound reads where to go.


My heart floats on the North Sea, and I'm melancholy about who to talk to.


There is no need to argue for retreat and nourishment, and the sound of rain and water comes from grass and flowers.


Let go of the flying boat thousands of miles, the book mountain has a dream, a total of this life.   


Encounter in the sky, clouds in the water, meet in the same place, how to regret.


Parting is the love of a dream. How much beauty is floating in the air.


It's long and thin through the heart, and a dream goes to the ocean.


I hope the beauty will live differently, and there is nowhere to hide the smiling face of flying flowers.


The ancient town is like a poem worried swordsman, with a trace of heat in his heart.


The smoke wave is like a shadow, sleeping around the feeling, and the blue water is fragrant in thousands of colors.


The little fish thinks of the dew and loves the softness.


Tangbian story charming scenery, how much prosperity, how much sorrow?


Yesterday's sunshine and today's rain are born with the promise of heart.


Scattered and floating, floating to the river where to sing?


Thousands of miles of clouds fly all night. Smelling the fragrance makes you want to be fat.


Who looks above the small building? You can't bear to return in your dream.




[note]


①. Tongli ancient town belongs to Wujiang District, Suzhou City, Jiangsu Province. It has a history of more than 1000 years since its establishment in the Song Dynasty. It is one of the six ancient towns in the south of the Yangtze River.


②. "Retreat" means retreat garden, which is located in the scenic area of Tongli ancient town.


③. "Chuanxinnong" means chuanxinnong. Chuanxinnong is a slender alley in Tongli ancient town, about 300 meters long and only 80 cm wide.




Title: Yiyi in a dream


Author: La Yue (member of China Poetry Association)


Category: Ancient Poetry


Page: 312 (including contents, etc.)


Publisher: Beijing Tuanjie Publishing House


Price: 26 yuan / book (including freight)


Tel: 13931534108 (add wechat)

     




          心中有韵眸常景,

          田里无花草自春。

   ————春日飞韵.韩少民

﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌

          瑞鹧鸪(一).春柳

玉荑纤指抚亭阑,柔态婀姿舞阁轩。

幺袅汉宫飞燕体,嫩娇唐阙玉环颜。

闲畦岁岁飘长发,曲径年年奏锦弦。

西子水旁摇媚影,灞桥堤岸弄霏烟。 

﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌ 

          瑞鹧鸪(二).归燕

踏尘千路把春捎,风里横斜撞柳腰。

人慕鹄鸿霄汉志,却嘲玄鸟一逍遥。

江南去岁留娇影,北国今兹现旧巢。

终古往来无绝日,不知明载孰当朝。

﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌

          瑞鹧鸪(三).踏青

蕙风和煦气馚馧,江北江南正闹春。

郊叹谷川千草翠,市看庭院百花殷。

年年柳绿年年媚,岁岁芳红岁岁新。

呼友喊朋平野去,沐来三界自然身。

﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌

          瑞鹧鸪(四).桃花

远望仙子弄风尘,田野红鲜几抹云。

霞摆彩姿争妩媚,蝶摇娇影斗缤纷。

梨花曳曳偏寒意,杏萼恹恹不旺春。

崔护一吟千古叹,冶桃夭面万佳人。

﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌

          瑞鹧鸪(五).油菜花

满眸黄色灿如金,风漾桑畴片片衾。

羞与牡丹争御苑,乐随黔首唱春音。

田畦沃瘠随浓淡,屋舍东西任浅深。

天下此颜君独用,敢和皇帝共凉阴。

﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌

        瑞鹧鸪(六).蝶恋花

百花招得蝶儿观,姿诱香熏互爱怜。

唯笑老夫花畔过,已成畦外独身天。         

人间喜恨情招致,物界逢离道使然。

常羡子休生蝶梦,却叹梁祝一翩翩。

﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌

          瑞鹧鸪(七).春江

雪融何怨暖阳多,流水无弦万古歌。

岚坐榭亭听柳笛,月拎舟舸走清波。

芦荷曳曳揺烟渚,鸭鹭翩翩戏玉河。

星卧大江春意满,一帆天地任穿梭。

﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌           

          瑞鹧鸪(八).晚舟

夕飞烟岭几昏鸦,舟卧江波万缕霞。

云寺晚钟惊鹄鹭,柳尖晖素弄蒹葭。

篙轻漫赏千山影,夜静遥听十里蛙。

风物倦慵春水懒,月跟船后去渔家。

﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌

          瑞鹧鸪(九).落英

昨天枝上满娇嗔,今晓风中半地尘。        

冬走蕊来空烂漫,夏临花别地缤纷。

南坡淅淅梨花雨,北岭皑皑杏靥云。

三步一回难舍去,似藏心事待明春。

﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌           

作者简介:韩少民,陕西眉县人,网名“渭水闲人”,笔名“闲人”,媒体自由撰稿人。嗜文喜墨。梦中得句呓惊露,月下敲词影醉秋。静养,潜修,禅坐,独思……一个携诗前行者。


There are rhymes in the heart, eyes and scenes,


There are no flowers in the field since spring.


————Spring is full of charm Han Shaomin


﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌


Rui Partridge (1) Spring willow


Jade catkin fingers caress the pavilion, soft and graceful, dancing in the pavilion.


Yao curls the body of flying swallows in the Han Palace, and the delicate jade ring face of the Tang que.


The idle border floats long hair year by year, and the winding path plays brocade strings year by year.


The west side of the water shook its beautiful shadow, and the Baqiao embankment was covered with smoke.


﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌


Rui Partridge (2) GUI Yan


Stepping on a thousand paths of dust brings spring, and the wind hits the willow waist horizontally and obliquely.


People admire Hu Hongxiao Hanzhi, but ridicule Xuanniao's carefree.


Jiangnan left a charming shadow last year, and the Northern Kingdom now has an old nest.


There are no days of contact throughout the ages. I don't know which dynasty it is written in.


﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌


Rui Partridge (3) Outing


The wind is warm and the air is warm, and spring is in the north of the Yangtze River and the south of the Yangtze River.


The suburbs sigh the valley, the river is green with thousands of grass, and the city looks at the courtyard with hundreds of flowers.


Every year willow green, every year beautiful, every year fragrant red, every year new.


Call friends to go to pingye and bathe in the natural body of the three realms.


﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌


Rui Partridge (4) Peach blossom


Looking at the fairy in the distance, the fields are red and fresh, with a few clouds.


The rosy clouds are charming, the butterflies shake and the shadows are colorful.


The pear flowers are cold, and the apricot calyx is not prosperous in spring.


Cui Hu sighed for thousands of years and smelt the peach to face thousands of beauties.


﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌


Rui Partridge (5) cole flowers


The eyes are as yellow as gold, and the wind rippling mulberry fields are covered with sheets.


Shame and peony compete for imperial garden, and music sings the spring sound with the head of Guizhou.


The farmland is fertile and barren, and the houses are shallow and deep from east to west.


In the world, Yan Jun uses it alone and dares to share Yin with the emperor.


﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌


Rui Partridge (6) Butterflies in Love with Flowers


A hundred flowers attract the butterfly view, and the posture induces fragrance and mutual love and compassion.


Only laughing at my flowers, I have become a single day outside the border.


Love and hate in the world lead to, and every time the material world departs from the Tao.


Often envy the son to rest and dream of a butterfly, but sigh that Liang Zhu is graceful.


﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌


Rui Partridge (VII) Chunjiang


Why do you complain about the melting snow, the warm sun and the flowing water.


LAN sits in the pavilion, listens to the willow flute, and the moon carries the boat and Ge to the clear wave.


The reeds and lotus are swaying on the Yanzhu, and the ducks and egrets are dancing in the jade river.


The stars lie on the river, full of spring, and the sails shuttle through the world.


﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌


Rui Partridge (8) Late boat


A few faint crows fly over the smoky ridge in the evening, and the boat lies on the river with thousands of wisps of haze.


The evening bell of Yunsi startles the swan and Heron, and the willow Jianhui makes the Jianjia plain.


The pole is light enough to enjoy the shadow of thousands of mountains, and the night is quiet enough to listen to the ten mile frog.


The scenery is tired and the spring water is lazy. The moon goes to the fisherman's house after the boat.


﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌


Rui Partridge (IX) newly bloomed flowers


Yesterday, the branches were full of charming and angry, and now half the ground is covered with dust in the morning wind.


The stamens are empty in winter and colorful in summer.


There are pear rain on the south slope and apricot dimple clouds on the North Ridge.


It's hard to give up three steps at a time. It's like hiding something on your mind for next spring.


﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌﹌


About the author: Han Shaomin, from Meixian County, Shaanxi Province, has the online name "Weishui idle man", the pseudonym "idle man", and is a freelance writer of the media. Love literature and ink. In my dream, I got a balderdash and startled dew. I knocked words under the moon and drunk autumn. Rest, recuperate, meditate, think alone... A walker with poetry.




https://blog.sciencenet.cn/blog-280034-1328111.html

上一篇:书画创作 216期 书画精品 9
下一篇:书画创作 217期 书画精品 10
收藏 IP: 223.72.54.*| 热度|

7 杨学祥 杨正瓴 郑永军 范振英 曾荣昌 孙颉 李学宽

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-9-3 09:26

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部