许培扬博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/xupeiyang 跟踪国际前沿 服务国内科研

博文

虢石 很珍贵的

已有 2111 次阅读 2022-3-4 11:17 |个人分类:画作学习|系统分类:生活其它


30、七律    二月二(外4首)


       七律    二月二(新韵)

             文/翰墨百川

二月春龙怒抖威,雪花和雨满天飞。

江南细柳银丝挂,朔北苍松玉蕊堆。

缕缕清风桃色引,些些明露杏香催。

寻情追梦闲人意,一抹斜阳又岁推。


      七律   二月二(新韵)

            文/翰墨百川

春龙二月展雄威,浪漫年华不惧悲。

陌野闲观帘翠柳,苍山慢品瘦红梅。

晓晨和日嬉风露,暮夜随云笑闪雷。

玉在怀中求运举,智存心里待时飞。


      七律   春龙节(新韵)

             文/翰墨百川

春龙二月猛腾飞,万里山河锦秀堆。

朔北苍松青浪簇,江南细柳翠波推。

梅香又把红尘触,桃色还将闹世催。

荏苒光阴何待我,扬鞭立马展雄威。


       七律   年夜(新韵)

             文/翰墨百川

酒香撩醉九州心,竹脆鸣空照夜缤。

小子北疆呈喜讯,丫头南海递佳音。

老娘慵枕叨叨诉,家父闲窗暗暗欣。

静待钟声鸡唱运,春风送暖五福临。


        七律   小年(新韵)

             文/翰墨百川

雄鸡唱运腊梅开,竹破寒云紫气来。

巧妇登高除滞垢,灶王行远越瑶台。

老娘闲户酸花目,游子寻车倦两腮。

天上小年星灿烂,人间杯酒尽抒怀。

30. Seven laws on February 2 (4 external songs)

Seven rhymes February 2 (new rhyme)

Baichuan / Hanwen

In February, the spring dragon was angry and trembling, and snowflakes and rain flew all over the sky.

The fine willows in the south of the Yangtze River are hung with silver silk, and the green pines in the north of the new moon are piled with jade pistils.

Wisps of breeze, peach color, some bright dew and apricot fragrance.

Looking for love and dreams, idle people's intention, a touch of the setting sun and years of push.

Seven rhymes February 2 (new rhyme)

Written in calligraphy

Spring dragon shows its majesty in February, and romantic years are not afraid of sadness.

Mo Ye leisurely watches the green willows in the curtain, and Cangshan slowly tastes the thin red plum.

The morning and the day play with the wind and dew, and the evening laughs with the clouds and flashes thunder.

Jade seeks luck in her arms and wisdom in her heart, waiting for time to fly.

Seven rhythm spring Dragon Festival (new rhyme)

Written in calligraphy

The spring dragon soars in February, and the mountains and rivers are beautiful.

The pines and green waves cluster in the north of Shuo, and the willows and green waves push in the south of the Yangtze River.

Mei Xiang touches the world of mortals again, and the peach color will make the world urge.

How can time wait for me? I'll show my strength immediately.

Seven Rhymes (new rhyme)

Written in calligraphy

The fragrance of wine intoxicates the heart of Kyushu, and the crisp sound of bamboo shines in the sky at night.

Boy, good news from northern Xinjiang, good news from the South China Sea.

My mother was lying on her pillow and talking, and my father was secretly happy at the idle window.

Wait for the bell, the chicken sings and the spring breeze brings warmth and five blessings.

Qilv Xiaonian (new rhyme)

Written in calligraphy

The cock sings and the Chimonanthus blooms, the bamboo breaks through the cold and the purple clouds come.

The skillful woman ascended to remove the stagnant scale, and the king of the stove went far beyond the Yaotai.

My idle family has sour eyes and wandering children are tired of looking for cars.

The stars in the sky are bright, and the cup of wine on earth is full of expression.



            新韵对联三百篇•142

                         枫林醉


烟波一棹红尘远;水月千重夜色昏。

小月多情随客走;春风着意润花馨。

蓝天丽日千声雁;淡月轻风万点萤。

落日红云归倦鸟;华灯皓月照归人。

呼云入盏酣香梦;唤雨润毫壮诗心。

画舫摇时翻碧水;豪雄聚处起风云。

故园几度春风醉;锦帐千回笑语馨。

书案幽兰香画卷;珠帘冷月浸诗魂。

300 new rhyme couplets • 142

Maple forest drunk

Smoke and waves are far away from the world of mortals; The water moon is heavy and the night is dim.

Xiaoyue is amorous and follows her guests; The spring breeze deliberately moistens the flowers.

Blue sky, beautiful day, thousands of wild geese; The light moon, the light wind and ten thousand fireflies.

Sunset red clouds return to tired birds; The bright moon shines back.

Call the clouds into a fragrant dream; Call the rain to moisten the heart of poetry.

When the boat shakes, it turns over the clear water; The gathering place of haoxiong is full of clouds and clouds.

The hometown is drunk by the spring breeze for several times; The brocade account is full of smiles.

A picture scroll of orchid fragrance on the book case; The bead curtain and the cold moon soak the soul of poetry.


            新韵对联三百篇•143

                         枫林醉


青云蔽日山岚锁;紫气绕庭帝辇归。

笑纳千溪成大海;声扬万壑走惊雷。

江边鸥鹭穿云去;岭上鹫鹰戴月回。

一剪梅开春在望;三秋桂馥雁南飞。

横琴欲把苍天问;仗剑敢将地狱摧。

渡口横舟听鹤唳;洲心仰首看霞霏。

山翁醉酒依溪钓;牧子横笛信口吹。

古寺钟鸣惊俗梦;寒林烟绕沐晨晖。

300 new rhyme couplets • 143

Maple forest drunk

Blue clouds block out the sun and mountains lock; The purple air goes back around the imperial chariot.

Smile into the sea; The sound of thousands of gullies and the thunder of walking.

Gulls and herons by the river go through the clouds; The eagle on the ridge returns to the moon.

A pruning of plum blossoms, spring in sight; Three autumn osmanthus fragrance, wild geese fly south.

Hengqin wants to ask the sky; Dare to destroy hell with a sword.

Cross the boat at the ferry and listen to the crane; Zhou looked up and looked at Xiafei.

Mountain Weng is drunk and fishing by the stream; The shepherd whistled on the horizontal flute.

The bell of the ancient temple startles the common dream; The cold forest smoke bathes in the morning light.


            新韵对联三百篇•144

                         枫林醉

客到江南听夜雨;神游塞北竞雄豪。

清风送客桃源外;晓月扬辉碧宇霄。

旭日一轮升冉冉;云山万里路迢迢。

画桥垂柳莺声脆;紫陌飞花燕语娇。

点点月华浮草际;丝丝雨露润林稍。

岐山脚下芝兰茂;渭水河边桂棹摇。

夜坐桥头观水月;晨驰原野竞风骚。

砧声断续乡心切;丽影横陈幻梦遥。

Three hundred new rhyme couplets • 144

Maple forest drunk

Guests go to Jiangnan to listen to the night rain; Travel to the north of the great wall and compete with heroes.

The breeze sends off guests outside the peach garden; The moon is rising and the sky is blue.

The rising sun rises slowly; The cloud mountain is thousands of miles away.

The bridge is painted and the willow warbler's voice is crisp; Purple Street flying flowers, Yan Yujiao.

Floating on the grass; The rain and dew moisten the forest a little.

Zhilanmao at the foot of Qishan mountain; The osmanthus sways by the Weishui river.

Sitting on the bridge at night to watch the water moon; In the morning, the field is competitive and coquettish.

The sound of anvil is intermittent and homesick; The beautiful shadow is far away from the dream.



        河南洛阳  郭教授送给我的宝石,我特喜欢。

虢石,又名紫陶石,产于河南省卢氏县北部及灵宝县南部。该石质地细腻,柔滑如肤,润泽似玉,色彩斑斓,呈紫褐色、朱红色或浅白色,上有白色或浅黄色图案,反差大,构图简捷,清晰生动,有的含古生代的藻类化石,形成花草纹,极富情趣。

https://baike.baidu.com/item/%E8%99%A2%E7%9F%B3/1509973?fr=aladdin

https://blog.sciencenet.cn/blog-280034-1324962.html



image.png



https://blog.sciencenet.cn/blog-280034-1327985.html

上一篇:书画创作 214期 书画精品 7
下一篇:书画创作 215期 书画精品 8
收藏 IP: 223.72.54.*| 热度|

11 杨正瓴 杨学祥 陆仲绩 孙颉 刘钢 张晓良 王启云 范振英 郑永军 刘全慧 闻宝联

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-9-3 01:23

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部