||
Zane Grey在The U.P. Trail——描写美国第一条横贯铁路的故事(UP是Union Pacific铁路公司)——开头,引用了Robert Louis Stevenson写铁路的一段话,引用有省略却没加省略号。我把S的原话抄下来——这段话出自他的Across the Plains,是他从苏格兰到加利福利亚旅行日记(1879-1880)The Amateur Emigrant from the Clyde to Sandy Hook的一部分。今天看“古人”对“原始”铁路的感想,真是别有趣味:
Mile upon mile, and not a tree, a bird, ora river. Only down the long, sterile cannons, the train shot hooting and awoke the resting echo. That train was the one piece of life in all the deadly land; it was the one actor, the one spectacle fit to be observed in this paralysis of man and nature.
铁路是死寂的荒漠(deadly land)里的一点生气,在人与自然都麻木的地方看到它,是一个奇观。我坐火车,最喜欢听鸣笛和哐啷哐啷压铁轨的声音,可如今列车封闭了,也没“火”了,没有鸣笛,也几乎不再哐啷——Whitman写火车“气喘吁吁”,咆哮着远去(Thy metrical, now swelling pant and roar—now tapering in the distance)——往昔的情景,只有“梦境似的分明,模糊,消隐”(志摩的诗),火车换了新貌,车轮催老了光阴。
文孙兄还怀想了铁路怎么穿过荒漠,人怎么迁移,修路时的喧嚣热闹,疏忽烟消云散,只留下一个个车站。他还想起拖着“猪尾巴”辫子的华人与从欧洲来的落魄者们的身影:in these uncouth places pig-tailed Chinese pirates worked side by side with border ruffians and broken men from Europe, talking together in a mixed dialect, mostly oaths, gambling, drinking,quarrelling and murdering like wolves……
Border Ruffians也许是从Missouri穿过“州境”跑到其他州去宣扬奴隶制的家伙们,也许就是普通的土匪。他们混在一起,像一群野狼……
接着的一段感想,暴露了作家的心眼儿:铁路把世界的端点连在一起,把各色人等拉到一处,为大作家(some great writer)写能久远流传的作品(an enduring literary work)提供了最繁忙、最广阔、最多彩的题材(the busiest, the most extended, and themost varied subject)。如果说它是传奇,是标杆,是英雄,那特洛伊小城就算不得什么了……
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-26 18:19
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社