||
He liked to linger over dinner and the guests did not rise from table till late. He would not sit down after they had left in case he fell asleep, and this he would not permit himself to do since he was of opinion that sleep should be enjoyed sparingly, for thus time was saved and so life lengthened.
He suffered from frequent indispositions and was seldom free from pain, but he was able by the exerting of his will to turn his attention any from his feelings just as though they did not concern him.
康德一生都是在边远偏僻的家乡度过的。在他一生的八十年中,除曾最远到六十英里外的地方旅行外,从未离开过乡土。他生活极有规律,邻居几乎可以用他来校准钟表。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-19 22:34
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社