BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

你的泪水

已有 4258 次阅读 2010-8-25 12:09 |个人分类:英诗译|系统分类:诗词雅集| 动物, 诗歌, 泪水, 翻译

你的泪水

鲍海飞 2010-8-25

这是一首动物保护组织成员写的诗。

 

If Your Tears Were Human

By Heather Leughmyer

 

Your language, to us, is foreign
Yet your fear is still the same-
We may not notice tears fall
But your body feels the pain.

汝语谁人懂,谁又知汝恐,

泪流无人晓,汝身感到痛。

 
Your happiness is stolen
Like the hope once in your eyes-
So many like you suffer,
So much beauty dies.

幸福被掠走,眼中希望无;

遭受众痛苦,美丽化为空。

 

If your tears were human
And you could speak with words-
Your suffering might touch more hearts
Your pleas just might be heard.

若汝人泪流,还能讲人语;

定能动人心,哀怜人能闻。


If only you could paint your pain
Compose a melancholy song-
Maybe then we'd understand
What we thought was right is wrong.

汝若绘汝痛,并把悲曲谱,

也许我们懂,吾思终非是。

  

Your body is our instrument
For you, there is no rest-
To us, you're just some fast food
Or the data from some test.

汝身成仪器, 一刻无休闲,

桌上之快餐,试验之数据。

  

Chained and caged, you entertain
You're a coat without a voice-
We could live life differently,
For you, there is no choice.

链锁笼关娱,为衣无声息,

吾可非此活,而你无选择。

  

If your tears were human
And if you could speak with words-
Your suffering might touch more hearts
Your please just might be heard.

若汝人泪流, 还能讲人语;

定能动人心,哀怜人能闻。

 

If only you could paint your pain
Compose a melancholy song-

Maybe then we'd understand
What we thought was right is wrong.

汝若绘汝痛,悲曲还能谱,

也许我们懂,所思终非是。

 

I hope somebody we understand
What we think is right is wrong.

愿人能理解,今思还非是。

 

 

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-278905-356132.html

上一篇:夏日荷塘
下一篇:牛顿的彩虹和苹果
收藏 IP: .*| 热度|

21 杨学祥 刘全慧 王桂颖 赫英 李万峰 罗帆 钟炳 杨秀海 徐建良 吉宗祥 刘圣林 金小伟 吕乃基 赵宇 陈湘明 李学宽 马光文 李泳 刘晓瑭 齐霁 王随继

发表评论 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-10-20 04:38

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部