||
今天打开科学网看到乔布斯逝世的新闻。世界失去了一位伟大的发明家和艺术家。
苹果发布的公告称:“Apple has lost a visionary and creative genius”。
中文的翻译版说:“苹果公司损失了一位具有梦想和创造力的天才”。
读着中文的“visionary”的翻译“梦想”总觉得不够味,没有把英文的意思表达到位。
于是在Wikipedia中输入“visionary”,得到的解释说:“a visionary, is one who can envision the future”。指的是远见卓识,对将来的预见。
再输入百度词典,得到的解释是:“1. 梦幻的;幻觉的,2. 想像中的;不切实际的,3. 耽于幻想的,好梦想的,4. 有远见的;富于想像力的”。
我们一提到乔布斯,脑海里出现的就是苹果公司公告中的两个字“visionary and creative”,“远见卓识与富于创造”。
可是中文词典里对visionary的主要解释几乎都是贬义的,好像是在形容一个“疯子和精神病人”:“梦幻的、幻觉的、不切实际的、耽于幻想的、好梦想的”。只是在解释的最后稍微正面了一点:“有远见的、富于想像力的”。
我们不知道中文对这个“visionary”的最初的翻译是谁,是在哪个年代翻译的,但这个翻译的字里行间透出了对“visionary”的批判,而不是鼓励和褒扬。这是不是反映了中国文化和西方文化的区别?
我们中国的文化里通常是鼓励脚踏实地,批判好高骛远。这从做事的角度来说是正确的,只有踏踏实实的做事,才能把事情一步一步的做出来。只想不做,事情永远停留在想像中。
但我们在鼓励务实精神的同时,更需要鼓励“vision”,鼓励对未来的想像和预见,鼓励创新和创造。
乔布斯正是想象力和创造力的代表。他引领的苹果产品不仅是技术和艺术的极致组合,更是创造了一种文化和生活态度。现在的年轻人追求苹果产品,正是追求她的想像和创造,追求她的灵魂和精神。乔布斯和苹果的魅力不亚于宗教和信仰。
乔布斯去世了,他的想像和创造,永垂不朽!
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-23 05:44
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社