|||
人生常有不如意,无力改变只好认命
-英语文化对“wish"的理解
愿望是心的梦
wish is a supernatural demand
(愿望只是一种超自然的需求)
"A Dream Is a Wish Your Heart Makes"
愿望是你心的梦
(迪斯尼电影《灰姑娘》主题曲,由Mack David, Al Hoffman 和 Jerry Livingston创作)
"A Dream Is A Wish Your Heart Makes"
( 潘学峰译)
为什么“心想事成”,“万事如意”是很奢侈的事情?
“Sometimes things become possible if we want them bad enough.”
(如果我们希望事情足够糟是很容易的)言外之意,如果希望某些事情顺利是很难的
(Eliot,诗人、戏剧家,文学评论家,1948年,诺贝尔文学奖获得者)
美国畅销书作家Simone Elkeles 说
“But wishes are only granted in fairy tales.”
祝愿只能在神话故事里才能成真
言外之意是,现实生活中,任何美好祝愿都难以成真
(Simone Elkeles 美国纽约时报,今日美国上榜畅销书女作家)
再译著名诗人E Dickinson的Hope is the thing with feathers
翻译前言
这首诗出自美国著名诗人Emily Dickinson之手,我虽很早就拜读过,也翻译过其一段,但后来发现了全诗,深为这首诗感动,故把全诗再译于此。
局限于翻译者的汉语文学水平,虽已尽力而为,却也不能让自己满意,尽管如此,鉴于这首诗歌美极,妙极,故也匆忙推出,以共享于友人。
Hope is the thing with feathers
E Dickinson
翻译 潘学峰
"Hope" is the thing with feathers --希望是长着羽毛的东西
That perches in the soul --栖身在灵魂的深处
And sings the tune without the words --它哼着无词的小调
And never stops -- at all --永不停息
And sweetest -- in the Gale -- is heard --狂风中它会越发甜美
And sore must be the storm --而忧伤的只是那风暴
That could abash the little Bird --它或许会让小鸟感到难为情 That kept so many warm --它曾留住了多少温馨
I've heard it in the chillest land --我曾在极寒的地方聆听
And on the strangest Sea --也曾在陌生的海上遇到
Yet, never, in Extremity, 但不论环境有多么极端
It asked a crumb -- of Me. 却也很少把我关照
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-25 19:21
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社