||
Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist er nicht .
——Albert Einstein
天意高难问,但是,天之道利而不害。
—— 李轻舟 集句
前几天去成都开会,又见到了四川才子李轻舟。他不仅带我游览了武侯祠,还送给我他的一本新作《德尔斐的囚徒》。这几天我大致翻阅了一遍,随便谈谈吧。
这是一本很奇怪的书。这本书既有趣,又无趣;既容易读,又很难读;既有用,又很无用。原因倒也很简单,因为这本书兼具了科普性和文学性,谈论的是自然哲学或物理学的演化史,“试图在宏大的时空尺度上截取一个个激动人心的片段”,所以呢,理想的读者应该是对物理学、哲学和文学都感兴趣。可是我们都知道,这样的人太少了,而大部分读者也许只会对这本书的一部分内容感兴趣。
《德尔斐的囚徒》这个书名有些怪,如果不是因为有个副标题“从苏格拉底到爱因斯坦”,恐怕很难知道这本书到底要讲什么:只懂点物理的人大约不知道德尔斐是什么东西,也许类似于哈利波特的《阿兹卡班的囚徒》;懂点西方文学的中国人恐怕也不太清楚德尔斐跟物理会有什么关系。其实这个书名的来源是希腊德尔斐神庙里巨石立柱上的一段铭文(本书第4页):认识你自己。
物理学的目标是发现自然运行的规律,也就是认识世界;哲学的一个重要问题是理解人生的目的,也就是认识自己。很多伟大的物理学家都是哲学家,比如说爱因斯坦;有些伟大的哲学家并不是物理学家,比如说苏格拉底,但是作者认为他也许是所有物理学家的父亲,因为他鼓励思辨和“认识你自己”。
谁会对这本书感兴趣呢?我觉得大概有这么三种人:打算了解物理学史的人,正在学习物理学史的人,曾经学过物理学史的人。但是这本书吸引他们的原因应该是非常不同的。
打算了解物理学史的人,读了这本书,会知道别人为什么对物理学的历史感兴趣;正在学习物理学史的人,可以把自己的体会与这本书做个对照,取长补短;曾经学过物理学史的人,这本书可以让你回想起当年的美好时光和激动心情。
其实这本书还有另外一个用途。虽然书并不厚,可是里面的内容可不少,有许多典故和名言和中外对照的原文段落,可以放在书架上、时不时地翻出来作为参考,或者寻找谈资,就像蔡邕对待王充的《论衡》那样:“充所作论衡,中土未有传者,蔡邕入吴始得之,恒秘玩以为谈助。”
最后,举一个可以展示作者才华的例子吧。
爱因斯坦是不可知论者,他信仰的是“斯宾诺莎的那个在存在事物的有秩序的和谐中显示出来的上帝,而不信仰那个同人类的命运和行为有牵累的上帝”,也惊叹于“这个世界最不可理解之处就是,它竟然是是可以理解的”。Raffiniert ist der Herrgott, aber boshaft ist er nicht. 他与玻尔等人争论量子力学的基本问题时说的这句话,大约最能说明他对大自然的看法,英语译文是Subtle is the Lord, but malicious He is not. 派斯写的爱因斯坦传记就用了Subtle is the Lord作为书名,中文通常翻译为:上帝是微妙的,但绝不邪恶。最近,李轻舟把杜甫的诗句“天意高难问”和老子《道德经》里的“天之道利而不害”结合在一起,给出了爱因斯坦这句名言的绝妙翻译:天意高难问,但是,天之道利而不害。
所以,如果你对物理学、哲学或文学里的某一个感兴趣,就可以考虑读读这本书,如果你对这三者都感兴趣,那就一定不要错过这本书。
书名:德尔斐的囚徒:从苏格拉底到爱因斯坦
作者:李轻舟
出版社: 科学出版社; 第1版 (2017年4月1日)
外文书名: Captives of Delphi
丛书名: 大学科普丛书
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-22 01:51
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社