||
我们在回家时走了好一段上坡的路。
山鹑总是在父亲的腰带上晃荡着,就和它们原先在父亲的脖子上一样,我对他说,是他射杀了他们,可是最后是当作天鹅肉吃了它们。
我们在第二天把它们串起来烧烤了,一顿历史性的大餐,几乎是绝无仅有的。
可是,不得不特别记下一件可悲的意外事故,于勒姨夫在享受这顿家庭农家美餐时,被7号铅粒咯掉了一棵牙(陶瓷的),铅粒呆在柔软的鸟尾巴肉里没有被发现。可是在父亲宣称神甫是一位大学问家,特别是,是一位具有强烈同情心的人,与他谈话令人愉快时,姨夫重新展现了笑容
第二天,当我们出发去打猎时,我看见,父亲更换了他的鸭舌帽,戴上了一顶栗色老式毛毡帽子,“理由是,”他说:“因为太阳,有时候,太阳会穿过眼镜,让眼发花。”可是我们注意到(什么也没说出来),围着毡布的帽檐有一条绶带,而在鸭舌帽上是没有的,在绶带上插着两根美丽的红羽毛,是双击《王牌射击》的标志和纪念。
从那天开始,在村子里,当大家谈论起我的父亲时,有人会问:
“您认识不,那位Bellons先生?”
“是那位长着大胡须的?”
“不是!另一位!带着山鹑的那个!”
*
* *
星期天,当姨夫弥撒结束回家时,他带回了一个黄信封。
“瞧吧,”他说:“神甫先生给的。”
全家人都跑来了:信封里有三张我们的照片。
照的非常成功:山鹑巨大,约瑟夫完全被荣耀笼罩:他既不显得惊讶,也没有炫耀,而是一个老打猎人的平静,带着百次两枪双击的山鹑。
至于我,太阳照得我露出了怪相,我对这有点不满意,可是我母亲和大姨高兴坏了,不断地发表她们的赞词。
于勒姨夫只是慷慨地说了:
“如果您不在意的话,亲爱的约瑟夫,我愿意保存第三张照片,因为神甫已经已经考率到了我的愿望----- ”
“只要让您高兴----- ”父亲说。
“当然了!”罗斯大姨热情洋溢地喊着:“我给照片配上玻璃,放在饭厅里!”
我疯了,想到我们总是被煤气照明灯照亮着。至于亲爱的约瑟夫,他一点不显得激动。母亲的下巴压在他的肩上,他长时间地注视着自己被神化的相片,考察着各种诸如曝光时间之类的技术问题。他先是告诉我们,这用的是柠檬酸银的纸,柠檬酸盐是一次性曝光成像;然后,一手拿着照片的一角,他宣布,曝光良好,正午的太阳把他的鼻子拉得有点长,“不过这一点不重要” 。之后,他把眼镜拿掉,贴得很近地,从各个角落审查,然后宣布,照相的取点很完美,充分证明神甫先生对照相很在行。
最后,他挠着我的头发,宣称:
“既然我们有了两张照片,我很想给我的父亲寄去一张,让他看见马歇尔已经长大------ ”
小保罗鼓起掌来,我哈哈大笑。是的,父亲对他的成功非常得意,是的,他要把一张照片寄给他的父亲,他还会拿着另一张在满学校展示,就和阿奴先生一样。
我十分惊讶我的伟人具有人性中的弱点,但是,我觉得,我反而更爱他了。
嘿嘿,我唱起了原始野人的歌,在太阳底下跳起了舞------ 。
(全书译完)
译者说明:终于译完了,我几次由于畏难而想放弃,但是,在坚持后我尝到了坚持带来的收获和快乐,我学到了不少,阅读法语有了进步,可以说有了感觉,认识了不少新词,尽管有些我还没有把握,其中最突出的是下面这句:
“Il n'est pas besoin d'esperer pour entreprendre ni de reussir pour perserverer 。”
我暂时翻译成:“要不干就不要抱有希望,要不坚持就不会有成功。”这是我反复思考后给的,直译我无法给出明确的意思。但是我觉得原话的既不----也不的句型和两个pour ( 英文里的FOR ), 我都没有译出,我正在通过e-mail 向一位法国朋友请教,也希望网上的朋友帮忙。一旦我要了收获,我将更正我的译文。
真是学无止尽啊!
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-4-30 20:13
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社