BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

现在就关上窗户

已有 3484 次阅读 2011-1-7 12:39 |个人分类:英诗译|系统分类:诗词雅集| 诗歌, 翻译, Robert, Frost, 现在就关上窗户

现在就关上窗户

鲍海飞2011-1-7

美国诗人Robert Frost 的诗歌,总是很独特。每个人的心中都有着不宁静的时候,看看,领略一下他的感受,我们的内心深处是不是也常常有这种感觉。

 

关上窗户,让大地静悄悄;

若树如此,让其默默地摇;

林中无鸟放歌喉,如果有,

是我之失。

 

沼泽处处,盈盈还需时日,

鸟儿群群,鸣鸣为时尚早,

所以关窗,莫听风生喧闹,

却见风搅。

附原诗:

Now close the windows

Robert Frost

 

Now close the windows and hush all the fields:
If the trees must, let them silently toss;
No bird is singing now, and if there is,
Be it my loss.

It will be long ere the marshes resume,
I will be long ere the earliest bird:
So close the windows and not hear the wind,
But see all wind-stirred.



https://blog.sciencenet.cn/blog-278905-401973.html

上一篇:给力-老子的回归
下一篇:写给孩子的诗歌-我的愿望
收藏 IP: .*| 热度|

10 赫英 吉宗祥 刘圣林 陈湘明 许培扬 唐常杰 武京治 黄锦芳 杨文祥 hxdai2008

发表评论 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-25 00:21

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部