|||
无锁之门
鲍海飞 2010-6-29
我的那扇门本来就是敞开的,已经敞开多少年了,我记不清了;上面没有锁在锁,其实根本就没有锁。在一个荒凉的夜晚,忽然响起了敲门声,这一声也许来得太迟,让我等得太久,我早已经没有心里准备。这一突如其来的敲门声却让我惊慌失措,我赶紧吹灭了灯。当又一敲门声响起来的时候,竟然把我吓得跳窗而走。然而,我还是念念不忘那是谁或者什么在敲打着我的门。我怀着恐惧还是把他‘请进’来。或许,我早就习惯那一个人的生活。
然而就这一声,从此,我便离开了那个无锁之门,跳入了红尘,在尘世中又继续躲藏起来。
这就是Robert Frost的又一篇名作,The lockless door《无锁之门》。
其实,那个小房本来就在世间,本来就在红尘。
也许是谁在敲打着一颗痛苦的心,尘世的声音既让人感到亲切,又让人感到生疏可畏。在怕什么那?在躲藏什么?
难道每个人都在躲藏、遮掩着什么?
难道这是每个人孤独和恐惧的写照吗?
无锁之门
The lockless door
Robert Frost
It went many years,
But at last came a knock,
And I thought of the door
With no lock to lock.
时过多少年,敲门声忽响,
我知那门上,本无锁在锁。
I blew out the light,
I tip-toed the floor,
And raised both hands
In prayer to the door.
我急吹灭灯,踮脚地板上,
举起手一双,对门祷告忙。
But the knock came again
My window was wide;
I climbed on the sill
And descended outside.
敲门声又响,窗户本大敞;
慌把窗台上,急忙跳出窗。
Back over the sill
I bade a "Come in"
To whoever the knock (whoever,whatever)
At the door may have been.
又从窗后返,随即喊‘进来’,
也不管是谁,把那门敲响。
So at a knock
I emptied my cage
To hide in the world
And alter with age.
就这一声响,从此空蜗房,
世间把身藏,岁月浸风霜。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-10-20 01:45
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社