yonglie的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/yonglie

博文

Norton的莎士比亚…… 精选

已有 5723 次阅读 2010-3-22 08:37 |个人分类:随想|系统分类:诗词雅集

 
 
我从卓越网“预约”的Norton Shakespeare Based on the Oxford Edition,盼了十多天,终于到家了!先前我有3种莎翁全集:Great Books里的两卷,1958年Spring Books版,Wordsworth版(这是目前国内外文书店最容易买到的)。可惜这些本子都没有注释。无注释的莎剧,正像莎翁自己说的,all Greek to me!国内书店能见到的注释本,大概只有外研社引进的皇家剧场(the Royal Shakespeare Company)本,我嫌贵了,要等特价了才买。其余的就是零碎儿的不同来源的单行本,其中商务印书馆的略显规模(大约18种)。中译本全集有两种,朱生豪译本和梁实秋译本。梁先生学问大,可莎剧的翻译不如小朱老师。小朱老师只活了30多岁,就凭一人之力译出了几乎全部的莎剧,而如今常有30多人译一本书,差距咋就那么大呢!我把老莎当成了不列颠小岛上的老杜,老杜的书我收罗很多,老莎的也该多些才好。要向追星的小同学们学习,凡与星星有关的,要一网打尽。
 
Norton文学系列和牛津的字典系列、鳄鱼的皮包系列和麦当劳的鸡腿儿系列一样,都是大名牌,大权威,大时尚,大胃口。这本莎翁自然是可作教科书的“标本”。它只怕包容的东西太少,而不会考虑节省篇幅而精简一些东西。Stephen Greenblatt(历史学派的代表)为它写的导言,说了好多废话,也许与历史有关,与时代有关,惟独与老莎无关。有人嘲笑老G有点儿Falstaff——Henrry IV里著名的角色,大概像八戒。它单独处理对开本(Folio)和四开本(Quarto),罗列了三个版本的King Lear,四开本与对开本逐页对照;另外加一个合并本(conflated edition),即流行的版本。这在中国古籍整理中也是常见的。Jonathan Bate在皇家本全集的导言中说,“在某种情形下,四开本可能接近莎翁手稿,而第一对开本则可能接近这些剧本的实际演出情形。”
 
全部作品经四位大专家(我一个也不认识)校订: 
Jean E. Howard  
Two Gentleman of Verona, Taming of the Shrew, 2 Henry VI, 3 Henry VI, 1 Henry VI, 1 Henry IV, 2 Henry IV, As You Like It, Winter's Tale, Cymbeline.
 
Katharine Eisaman Maus  
Titus Adronicus, Venus and Adonis, Rape of Lucrece, Richard II, Merchant of Venice, Henry V, Julius Caesar, Measure for Measure, All's Well That Ends Well, Timon of Athens, Coriolanus.
 
Stephen Greenblatt  
Richard III, Comedy of Errors, A Midsummer Night's Dream, Romeo and Juliet, Much Ado About Nothing, Hamlet, Twelfth Night, King Lear, Macbeth, Tempest.
 
Walter Cohen  
Love's Labour's Lost, King John, Merry Wives of Windsor, Troilus and Cressida, Sonnets and Short Poems, Sir Thomas Moore, Othello, Antony and Cleopatra, Pericles, All is True (Henry VIII).
 
它也秉承了Norton的一贯作风,纸片儿薄如蝉翼,书本重如泰山——3420页挤在一个不大的本子里(比Webster第3版还厚呢),就像把长江黄河灌进了观音的小净瓶。这样的书,可以供起来欣赏,却不好拿在手里“亵玩”。有洋读者说,它简直就是leviathan,一个大怪物。它还是某些学校的教科书,如果雇不起脚力替你拿书,你可以拿它做有氧锻炼。(说起玩儿,还是咱们线装宣纸的书好,随便怎么翻卷都能还原。可惜如今做的线装书,模样是仿古的,心儿却是时尚的。)
 
真想读这本书,怎么办呢?要选一个风和日丽的好天,风速不超过3米每秒,气温高于15度而低于25度,湿度大于45%而小于55%,洗净双手,烘干,指甲不超过0.75毫米——斋戒和焚香就免了,西洋人似乎也不在乎——在书桌上垫一张不小于1平方米的湘绣或苏绣(蜀锦也行),然后将莎老爷请出来,小心翼翼,战战兢兢,用右手食指一二关节轻轻接触书页的右上角,掀起,然后像抚弄蝴蝶的翅膀一样翻动它……没有如此耐性,还是不要读它为好。Norton大概想到了这一点,所以书里配送一个上网的code,可以在它的网上读(www.norton.com )——我试了一下,好像只开放了九个剧本(也许随时更新,但愿)。
 
要读莎翁,更方便的还是单行本,如Arden 系列。这个版本注释考证极详,导言比正文还长。例如,通常的Hamlet才100多页,而Arden有600多页。中国人民大学出版社两年前影印了其中读者最多的10种,然后就没有下文了。另外还有Norton 评本、David Bevington本、Riversides本、新剑桥本等,我连影子都没见过。我想国外的莎翁版本肯定比我们的四大名著还多,但国内普通读者只能见到零星的普及本,如Bantam,Signet,Folger,Wordsworth…… 【对了,Norton版在中文卓越网上有特价,我广告一回,喜欢的同学可以去看看:http://www.amazon.cn/exec/obidos/ASIN/0393970876/ref=ord_cart_shr?_encoding=UTF8&m=A1AJ19PSB66TGU#  网上另外还有一个一摸一样的平装本,有趣的是,精装本比平装本便宜200元。】
 
为什么读莎翁?我不知道。我买莎翁不是为了读,读莎翁当然就更不为什么了。严肃地说,可以假装有点儿文化;轻松点儿说,就是好玩儿。
 


 





https://blog.sciencenet.cn/blog-279992-305111.html

上一篇:雨霖铃 怀西湖
下一篇:不用审稿的杂志
收藏 IP: .*| 热度|

17 武夷山 王铮 张光明 郑融 钟炳 陈国文 吉宗祥 赵宇 张天翼 陈湘明 鲍海飞 左正伟 刘晓瑭 张少雄 柏舟 chouchoujj luxiaobing12

发表评论 评论 (5 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-24 08:30

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部