editage的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/editage

博文

非以英语为母语的作者该如何突破语言障碍? - 意得辑专家视点

已有 5058 次阅读 2014-7-21 16:02 |个人分类:科研影响力和研究质量|系统分类:论文交流| 科研影响力, 英语传播

英语是目前科学传播主要使用的语言,母语非英语(English-as-a-second-language,ESL)的作者如果取得突破性的研究成果,将研究用自己的母语发表,可能很难获得国际的关注,除非他们能将研究发表到英文期刊上。大部分的国际知名期刊都是英文期刊,也有越来越多的非英文期刊积极转型为英文期刊。一些数据也能看出英文在科研传播的影响力持续上升,1980年在期刊引用报告(Journal Citation Report)中的文献约有85%是英文,这个比例在10年间上升到90%,2000年则有96%,也就是说,用英文发表研究是在竞争激烈科研领域取得成就的必要要件。

以英文为主导的发表趋势看来会持续下去,这对ESL作者来说是一项挑战,期刊拒稿常见原因中有一项就是语言问题,ESL作者要能写出达到发表水平的英文论文不是件容易的事,该怎么克服语言障碍向世界展现他们的研究成果?

翻译已用母语发表的论文

虽说最理想的状况是将翻译的论文再发表在英文期刊上,但大部分的时候会涉及重复发表的争议,我也在《用不同语言发表同样研究算重复发表吗?》一文中讨论过这个议题,实际操作上还是有很多挑战,目前也仅有少数有极大科研影响力的论文曾经成果过。但ESL作者可以考虑将已用母语发表的论文翻译成英文后发表在自己的博客或储存在机构的资料库中,翻译的版本需要清楚注明原文出处。

发表在开放存取期刊

开放存取这股全球浪潮可说是让科学能自由广泛传播的一大跃进,根据各OA的著作权政策,翻译和再分配开放存取文章不需要取得事先同意,也有些开放存取期刊允许作者递交母语和英文论文,如此开放多语言发表的情况,能大幅提高ESL作者的研究能见度,并免除一稿多发问题。

取得专业语言支持

ESL作者可以将写好的英文论文交给专业的学术编辑进行审查,通过他们检查文法、论文架构、用字、专业用语和语言流畅度等,提升论文的语言至发表水平。

此外,也可以用自己的母语书写然后在交由双语专家进行翻译,有经验的学术翻译人员在此扮演重要的角色,他能在翻译时确保论文意思不改变,同时兼顾领域专业性与科研写作正确性,有一些专业的学术翻译服务除了进行翻译外,还提供语言润色。

用英文发表研究对作者来说越来越重要,这是将自己研究成果传播出去最好的办法,而这个趋势对ESL作者产生的影响也渐渐成为一个关注的话题,当然,最理想的解决办法是接受双语发表,但在科研发表界取得共识前,ESL作者能利用上述的选择来克服语言障碍,发挥自己的科研影响力。


延伸阅读:

英语不好真的会影响发表机会以及科研影响力吗?

科研英语交流在线学习资源推荐


∷意得辑科学网博客内容皆来自意得辑专家视点频道,转载请注明出处

【意得辑提供专业SCI论文修改英文论文翻译英文论文发表一站式服务  www.editage.cn

____________________________________________________________________________________________

此文同步刊载于意得辑专家视点频道:http://www.editage.cn/insights/非以英语为母语的作者该如何突破语言障碍?



投稿与审稿
https://blog.sciencenet.cn/blog-769813-813449.html

上一篇:4步骤养成科研写作习惯 – 意得辑专家视点科研写作系列
下一篇:SAGE撤稿事件,作者学到了什么?
收藏 IP: 115.113.120.*| 热度|

1 Vetaren11

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-23 09:04

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部