陈安分享 http://blog.sciencenet.cn/u/陈安博士 御风而行,把酒邀月,穷极宇宙,留意身边

博文

翁帆致杨振宁的情诗【陈安译】

已有 12211 次阅读 2008-6-30 21:44 |个人分类:情论|系统分类:诗词雅集


  翁帆杨振宁的英文情,恐怕老百姓过不了四六级的大都欣赏不了,以致引起诸多巷议,让人非常遗憾。我总觉得应该再有一个现代诗版本,就试着将其翻译了出来,不对的地方肯定很多,您就勉强看吧。
  
    春天到来的时候
      亲爱的
        我却要离你远去了
  
    自然界的生命之花在盛开
      而爱的气息却在消亡着
    我深深地吸一口气
      却被这清新的气味击溃
    也许,
      我真的应该离开你......
  
    我们之间有着太多的藩篱
      你的心也总是高不可即
    当我试图看进你的眼底
      却总是感觉那灿烂的笑意永远无法企及
  
    在乌云渐次遮掩了整个天空
      进而覆盖了眼前所有的道路
    亲爱的
      到了我应该离开的时候了吧?
  
    亲爱的
      我小小的家在风中摇曳
    我看见
      阳光投射在在海面上的艳影
    海鸥鼓动它的羽翼
       发出一声呼喊
    我的心岛也开始晃动它小小的身躯
    
    然后,海浪奔涌向礁石
      轰鸣着被碾碎、发出巨大的声响
    而希望,也一样地变成泡沫
      我也该离你而去了
  
    亲爱的
      夜已深,不会再点燃璀璨的星光
    我也不能再听闻到你的话语
      眼神却依然停留在电话机上
        寻找着再也不会出现的你的痕迹
  
    就在星星一眨眼的瞬间
      奇迹就此从我手上滑落
    就象瓷器掉落在地面上
      被摔碎、发出脆响
        再也无法重圆
    亲爱的
      我也早该离你而去......
  
    I Have to Go[原]
     翁帆
    
    I have to go, my darling.
    Spring arrives.
    Life in nature blooms but breath of love dies.
    I take a deep inhale, depressed at the freshness.
    I have to go.
    
    Darling, too many walls have been built between us.
    Your heart is up where I cannot find.
    I look into your eyes and see nothing inside.
    Your smile is no longer here to shine.
    When clouds abruptly darken the sky,
    when turns suddenly occupy the road,
    I have to go.
    
    Darling, my shelter shatters.
    Sunshine glitters on the sea.
    Light stings my eyes.
    Uttering a cry, the sea gull flaps its wings.
    My island sways in the wind.
    The waves run onto the rocks – crash, boom, bang.
    When hope turns into foam, I have to go.
    
    Darling, night no longer lights fire.
    Access to your voice has expired.
    I glare at my phone, catching no trace of your name.
    As stars twinkle, magic slides from my hands.
    It falls to the ground like china -- crash, boom, bang.
    When the pieces could no longer make a whole,
    I have to go.
  
  杨振宁也有一首描写翁帆,是首现代,你也别说这不好,它不管怎样,已经成为一首名了。我看过杨的一些七言和五言绝句,虽然算不上多好,但是也还可以,至少他受过的古词的训练比我要强多了,我写过几首婉约派的词,但是自己怎么看怎么觉得都跑不出打油的水平,也就从此放弃了做和词的勇气。
  
    没有心机而又体贴人意,
    勇敢好奇而又轻盈灵巧,
    生气勃勃而又可爱俏皮,
    是的,永远的青春。


https://blog.sciencenet.cn/blog-53483-30861.html

上一篇:发现了云南大理人几个少见的姓
下一篇:史老太君:荣国府唯一的清醒者
收藏 IP: .*| 热度|

0

发表评论 评论 (8 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-23 13:20

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部