黄安年的博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/黄安年 我的博客宗旨:学术为公、资源共享、实事求是、与时俱进。

博文

从大厨被翻译成Big Cook说起

已有 9390 次阅读 2015-2-23 11:26 |个人分类:教育改革思考(07-11)|系统分类:教学心得| 从大厨被翻译成Big, Cook说起

从大厨被翻译成Big Cook说起

 

 

黄安年文  黄安年的博客/2015223发布

 

昨天晚上从南海渔村返回新裕大酒店途中,两位小朋友(12岁和9岁)看到马路上一个大幅霓虹灯广告说大橱,将英文翻译成Big Cook,引起他们大笑不止,因为Big Cook的中文意思不是大厨,而是大胖厨师,他们知道这一来,意思全变了。chefchefschief cookMasterchef)。像这样的翻译,经常遭到他们搞笑,说这里翻译不对,那里翻译有错,毕竟他们的英语是一流的,而且也是美国本土的。

不过,也有使他们感到很尴尬的时候,一次在路上看到广州正骨医院的照片,大外孙说王骨医院,问我什么叫王骨医院,原来他将正字错看成王,我说你看错了,是正字不是王字,他说,我看错了,不过我不知道什么叫正骨,看来他并不知道正骨什么意思?对他来说,这已经很不容易了,听、说、读,均无问题,问题在于写,有些字写不出来,如果过了写作关,汉语关就过了。对一个年仅12岁的他来说,会英语、汉语、西班牙语言,并开始学习拉丁语一年多,是件很让人高兴的事,对于参与未来的国际交流多好啊。

 

 




https://blog.sciencenet.cn/blog-415-869629.html

上一篇:感谢黄妙德画家赠画
下一篇:纽约飞北京飞机上究竟供应几餐?
收藏 IP: 1.202.241.*| 热度|

3 吕洪波 徐晓 yh369z

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-7-17 17:25

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部