||
一
《袁伟时:启蒙是这个时代的命题》袁伟时讲述大学生时参观剑桥,见到图书馆漂亮,设备很好,但是人不多,不象国内图书馆那样挤满人。当时认为“资本主义国家的学生不努力,没有抓紧时间读书。”教授请他们喝下午餐,聊天,还是感觉他们不努力,“上午十点钟就喝咖啡了,下午四点又喝咖啡,吃点小点心。”那个教授说“学问有一半是在聊天中出来的;很多学术火花,很多学术观念,都在聊天里爆发出来的。”(见:推荐李怀宇《访问时代:十二位知识人的思想世界》)
二
王季烈与受聘于江南制造局的英国人傅兰雅合作,翻译了《通物电光》(即《X射线,或不可见射线的照相术及其在外科中的重要性》),出版时间比伦琴发现X光仅晚四年。王季烈参与藤田丰八从日语翻译的《物理学》的中文翻译并润色文字和重编。王季烈主张采用“物理学”而不是藤田丰八原本打算用“格致”做书名。其实“物理”也是中国古语,只不过是日文中最早采用的译名。《物理学》上、中、下册先后在1900和1903年由江南制造局刊行,此后流行近二十年,成为二十世纪初普遍采用的教材。王季烈还主持编印了《物理学语汇》,对物理学名语语汇的标准化做出了贡献。(详细见肖伊绯《孤云独去闲——民国闲人那些事》)
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2026-1-15 16:33
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社