||
但接着是震惊,被那如此绚丽的景色所震惊。 苍色峻峭的高山漂浮在绿水明镜的湖面上,山的上面覆盖着白雪皑皑的光泽,辉映着东方一束晨曦,把四周的云朵染成浅红色。 又见,浅红色,萍萍仿佛就在其中,我陷于浮想联翩之中。 第7天,仿佛是凝固在天地间的波澜,又像智者沉思在青水湖畔;湖光山色处虽天地和谐,炫丽美景地却孤独惆怅。
你将言而未语呵,清风送来阵阵桂香,你静止却似慢行呵,犹如身披纯洁的霞光。
我羡慕你的宁静呵,松生空谷,我佩服你的急智呵,悬溪瀑布,我喜爱你的容貌呵,峰顶的月亮,我崇拜你的才能呵,山夜的星灿。 你使凡间的佳丽增色,你使宇宙的美景辉煌。你就是云中太阳的虔诚崇拜者,每天笑迎第一束晨曦的彩冠,我愿有一天能变为一只追阳的小鸟,像白云时刻伴随在你的身旁…
我就这样静静地徘徊在湖光山色旁,抒发自己的情思,看起来无所作为,十分可笑,但其实我的思感波已经探出了奥秘。 | But then there was shock, shocked by the gorgeous scenery. The dark and steep mountains float on the green water mirror lake. The top of the mountain is covered with snow, reflecting a bunch of dawn in the East and dyeing the surrounding clouds light red. See again, light red, Pingping seems to be in it, and I am trapped in imagination. Day 7, it seems to be the waves solidified between heaven and earth, and like a wise man meditating on the bank of green water lake; Although the world is harmonious in the scenery of lakes and mountains, the beautiful land is lonely and melancholy. You will speak but not speak. The breeze brings bursts of cinnamon fragrance. You are still but like walking slowly, as if wearing a pure glow.
I envy your tranquility, pines and empty valleys. I admire your quick wisdom, hanging streams and waterfalls. I love your appearance, the moon at the top of the peak, and I admire your talent and the stars at the mountain night. You add color to the beauty of the earth, and you make the beauty of the universe brilliant. You are a devout admirer of the sun in the clouds. Smile and welcome the first colorful crown of dawn every day. I hope one day I can become a bird chasing the sun, like white clouds always with you… I just lingered quietly beside the lake and mountain scenery to express my feelings. It seemed that I did nothing. It was very funny, but in fact, my thoughts wave had revealed the mystery. |
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-25 10:45
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社