||
关于《地理全志》作者慕维廉《地质学和矿物学中文词典》的“李约瑟问题”
——《地理全志》中没有“地质学和矿物学中文词典”或“词表”
——这个所谓“词典”,应只是《英华萃林韵府》的简单附录
陈昌春
《中国近现代矿物学史 1640-1949》一书作者崔云昊先生称,在《中国科学技术史》( 第5卷 地学 第1分册)中,李约瑟曾提到《地理全志》慕维廉还曾著有一本《地质学和矿物学中文词典》,希望学界同僚能寻获此书。崔云昊先生还提及,这本词典如果存在,有可能是中文“矿物”一词的最早出处。我把崔先生转述的这个李约瑟疑问简单地称作“李约瑟问题”。
下面是崔云昊先生所指的《中国科学技术史》( 第5卷 地学 第1分册)具体内容:

李约瑟的英文原著的表述情况如何?1959年首版的《Science and Civilisation in China, Vol. 3, Mathematics and the Sciences of the Heavens and the Earth》(第592页)中,提及了被遗忘的慕维廉《地质与矿物学中文词汇表》。

李约瑟放在备注里的“There is a forgotten glossary of Chinese geological and mineralogical terms by Muirhead.”似乎可以有不同的解读。一是他见过这个词汇表或词典,但他认为相当程度上被学界忘记了。二是他自己没有见过这个已被社会遗忘的词汇表。三是李约瑟也只是听说,实际上可能不存在这个词汇表或词典。
《从格致到科学 中国近代科学和科学体制化》(2022)一书“第四章”,似乎隐含地提及慕维廉《地理全志》中有一个“矿物学与地质学术语”。不过,“矿物学与地质学术语”与李约瑟原文“glossary of Chinese geological and mineralogical terms”两个专业术语的次序相反了。

下面为《地理全志》包含“地质、矿产”内容的目录。“地理全志下编目录”中,“卷一”为“地质论”。该卷提及了世界上多个国家的矿产分布,但未见《地质与矿物学词汇表》。

《近代中国的传教士语言学研究》(2021) 一书称:“1872年,美国传教士卢公明在他的两卷本词典《英华萃林韵府》的第三部分汇集了当时传教士汉语译著中有较大影响的译名对照表,如伟烈亚力和艾约瑟等人的术语、慕维廉的矿物学和地质学术语”。

笔者虽未见过《英华萃林韵府》,但再结合“1872年,美国人卢公明(J.Doolittle)编辑的《英华萃林韵府》出版,最后一部分汇集了专门的译名表,主要由从事科技翻译的传教士们提供。这些早期的科学术语涵盖了力学、地质学、地理学、药物名词、解剖学与生理学、物理学、数学与天文学名词、化学名词等。”的报纸消息(文汇学人 _ 奥陌陌、几何、石油、酸、盐、锈……谈谈科学术语的规范化与中国化),真实情形大体明朗了。不管李约瑟本人是否见过,这个词汇表并不是一本单独的书或小册子,而仅是几页纸的附录。这个仅有154条的“矿物与地质学名词”,应是卢公明自行摘录于《地理全志》。
对于具体的史学问题,除了发现问题之外,获得相应的文献证实与证伪,也并非易事。在不知真实情况的条件下,《中国科学技术史》( 第5卷 地学 第1分册)将李约瑟所说词汇表译作“词典”,崔云昊先生又基于“词典”推测为一本单独的著作,这些都是合乎情理的正常翻译与猜测。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2026-5-17 08:08
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社