|
陈恒公之庶子,名跃,系蔡姬所出,蔡候封人之甥也。
因陈、蔡之兵一同伐郑,陈国是大夫伯爰诸为将,蔡国是蔡候之弟蔡季为将。蔡季向伯爰诸私问陈事。伯爰诸曰:“新君佗虽然篡位,奈人心不服。又性好田猎,每每微服从禽于郊外,不恤国政,将来国中必然有变。”
蔡季曰:“何不讨其罪而戮之?”
伯爰诸曰:“心非不欲,恨力不逮耳!”
及周王兵败,三国之师各回本国。蔡季将伯爰诸所言奏闻蔡候。蔡候曰:“太子免既死,次当吾甥即位。佗乃篡弑之贼,岂容久窃富贵耶?“
蔡季奏曰:“佗好猎,俟其出,可袭而杀也。”
蔡候以为然。乃密遣蔡季率兵车百乘,待于界口,只等逆佗出猎,便往袭之。蔡季遣谍打探,回报:“陈君三日前出猎,见屯界口。”
蔡季曰:“吾计成矣!”乃将车马分为十队,都扮作猎人模样,一路打围前去。正遇陈君队中射倒一鹿,蔡季驰车夺之。陈君怒,轻身来擒蔡季。季回车便走,陈君招引车徒赶来,只听得金锣一声响亮,十队猎人一起上前,将陈君拿住。
蔡季大叫道:“吾非别人,乃蔡候亲弟蔡季是也!因汝国逆佗弑君,奉吾兄之命,来此讨贼。诛止一人,馀俱不问。”众人俱拜服于地。蔡季一一抚慰,言:“故君之子跃,是吾蔡候外甥,今扶立为君,何如?”众人齐声答曰:“如此甚合公心。某等情愿前导。”
蔡季将逆佗即时枭首,悬头于车上,长驱入陈。在先跟随陈君出猎的一班人众,为之开路,表明蔡人讨贼立君之意。于是市井不惊,百姓欢呼载道。
蔡季至陈,命以逆佗之首祭于陈恒公之庙,拥立公子跃为君,是为厉公 [1]。
译文:
陈恒公有一名叫跃的庶子(指没有继承权的儿子),原本是(来自)蔡国的妃子所生,(跃)也是蔡候封人的外甥。
当初陈、蔡的军队一起讨伐郑国,陈国是大夫伯爰诸当将军,蔡国是蔡候的弟弟蔡季做将军。蔡季私下问伯爰诸陈国的一些事情。伯爰诸说:“新君佗虽然篡位,怎奈人心不服。佗非常喜欢田猎,经常穿着便服在郊外追赶飞禽,不关心国家大事,将来国家一定会发生(异常)变动。”
蔡季问:“为什么不声讨他的罪行,将他杀掉呢?”
伯爰诸说:“并不是心里不想做,而是力量不够!
等到周王兵败,三国的兵士各回本国。蔡季将伯爰诸的话奏告蔡候。蔡候说:“(陈国)太子免既然死了,按顺序应当我的外甥跃即位。佗乃是篡殺的贼子,怎么能允许他长期窃取富贵呢?”
蔡季启奏说:“佗喜欢打猎,等他出来,可偷袭,把他除去。”
蔡候认为可行,于是秘密派遣蔡季率兵车百乘,布防在(陈、蔡)边界口,只等反贼佗出来打猎,便去袭击他。蔡季派人打探,回来报:“陈君三日前出来打猎,现在驻扎在边界口。”
蔡季说:“吾计成功了!”于是将车马分成十个队伍,都扮成猎人的样子,一路打猎过去。正遇到陈君队中射倒一鹿,蔡季立刻驾车过去将猎物夺了过来。陈君怒,轻装过来擒拿蔡季。蔡季倒转驾车赶快逃跑,陈君招呼车、人追赶,只听得金锣一声响亮,十队猎人一起上前,将陈君拿住。
蔡季大声喊道:“我并不是别人,乃是蔡候的亲弟弟蔡季,因为你们国家反逆佗殺了君主,现在奉我哥哥的命令,来这里讨伐贼子。只杀(佗)一人,其他人都不追责。“ 众人都拜服于地。蔡季一一安抚,说:“你们旧君的儿子跃,是蔡候的外甥,现在扶立为新君,怎么样?”众人齐声回答说:“这样做最符合公心。我等情愿做前导。”
蔡季将反逆佗立刻枭首,把首级挂在车上,一路前行进入陈国。刚才跟随陈君打猎的一班人,替(蔡季)引路,(并沿路向陈人)说明蔡人讨伐贼人,拥立新君的意思。于是市井不惊,路上的百姓(也跟着)欢呼。
蔡季到达蔡国,命令将逆贼佗的首级祭奠在陈恒公的庙里面,拥立公子跃为新的陈君,这就是陈厉公。
参考文献
[1] 冯梦龙. 东周列国志. 长沙:岳麓书社. 2002:61
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-24 20:09
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社