|
Андрей Вознесенский — Параболическая баллада 安德烈·沃兹涅先斯基——抛物线叙事诗
Судьба, как ракета, летит по параболе 命运,如沿抛物线飞行的火箭,
Обычно — во мраке и реже — по радуге. 往往隐没黑暗,偶尔划出彩虹。
Жил огненно-рыжий художник Гоген, 以前有位红发画家高更,
Богема, а в прошлом — торговый агент. 豪放不羁,曾是商业经纪人。
Чтоб в Лувр королевский попасть из Монмартра, 为从蒙马特进入卢浮宫,
Он дал кругаля через Яву с Суматрой! 自苏门答腊途径爪哇兜了个圈子!
Унесся, забыв сумасшествие денег, 飞驰而去,抛开荒谬的金钱,
Кудахтанье жен, духоту академий. 啰嗦的妻子,憋闷的协会。
Он преодолел тяготе́нье земное. 他成功克服了地球引力。
Жрецы гоготали за кружкой пивною: 牧师们手握啤酒哈哈大笑:
«Прямая — короче, парабола — круче, “直线更短,抛物线更陡,
Не лучше ль скопировать райские кущи?» 复制天堂岂非更好?”
А он уносился ракетой ревущей 而他随火箭轰鸣离去,
Сквозь ветер, срывающий фалды и уши. 耳旁疾风呼啸,撕扯燕尾服尾摆。
И в Лувр он попал не сквозь главный порог —他进入卢浮宫也未走正门——
Параболой гневно пробив потолок! 以抛物线轨迹愤怒地穿透天花板!
Идут к своим правдам, по-разному храбро, 孤勇地迈向自己的真理,
Червяк — через щель, человек — по параболе. 蠕虫钻过缝隙,而人——沿着抛物线。
Жила-была девочка рядом в квартале. 从前邻近街区有个女孩。
Мы с нею учились, зачеты сдавали. 我与她一同学习考试。
Куда ж я уехал! И черт меня нес 我究竟去哪儿了!我被魔鬼载去
Меж грузных тбилисских двусмысленных звезд! 第比利斯沉重暧昧的星辰之间!
Прости мне дурацкую эту параболу. 原谅我这可笑的抛物线。
Простывшие плечики в черном парадном…双肩冰冷地行进于黑暗…
О, как ты звенела во мраке Вселенной 哦,当你在宇宙的黑暗中响起
Упруго и прямо — как прутик антенны! 就像笔直有弹性的天线!
А я все лечу, приземляясь по ним — 而我仍在飞翔,准备降落在——
Земным и озябшим твоим позывным. 你世俗而冰冷的呼唤之上。
Как труд дается нам эта парабола!.. 这条抛物线对我们太难!..
Сметая каноны, прогнозы, параграфы, 抛下规范、预测和条文,
Несутся искусство, любовь и история — 播种艺术、爱情与历史——
По параболической траектории! 沿着抛物线轨迹!
В Сибирь уезжает он нынешней ночью. 今夜他动身前往西伯利亚。
А может быть, все же прямая — короче? 或许,还是直线更短?
2022年4月16日于伯明翰
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-14 16:22
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社