qixiansyc的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/qixiansyc

博文

WHO关于呼吸道病原体空气传播的一些术语新释

已有 588 次阅读 2024-5-14 15:45 |个人分类:病毒的世界|系统分类:观点评述

WHO关于呼吸道病原体空气传播的一些术语新释

  语言是思维的边界,文字是思想的载体。

  概念是思维和思想交流的基本单位。概念不清则逻辑混乱,交流起来也是各说各话。

  有道是,名正则言顺。

     2024418日,WHO发布了《关于通过空气传播的病原体的建议术语全球技术协商报告(“Global technical consultation report on proposed terminology for pathogens that transmit through the air”)。

  主要有两处看点:

     1.引入术语“感染性呼吸道颗粒(infectious respiratory particles, IRPs)”,忽略了过去根据颗粒大小进行二元划分的所谓“气溶胶(aerosols)”和“飞沫(droplets)”的说法。

    2.引入术语“通过空气传播(through the air transmission)”,用来描述IRPs的空气传播方式,又可进一步分为两种方式:“空气载体传播/吸入方式(airborne transmission/inhalation)”和“直接沉积方式(direct deposition)”

 参考文献:

1.Global technical consultation report on proposed terminology for pathogens that transmit through the air (who.int)

2.WHO redefines airborne transmission: what does that mean for future pandemics? (nature.com)

3.世界卫生组织重新定义空气传播—新闻—科学网 (sciencenet.cn)

who 空气传播.png

who 空气传播2.png



https://blog.sciencenet.cn/blog-3245311-1434057.html

上一篇:呼吸道病毒流行特点及影响因素(4):展望
下一篇:全球首例人感染H5N2亚型禽流感
收藏 IP: 222.190.111.*| 热度|

2 农绍庄 汪运山

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (1 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-7-14 17:50

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部