||
新韵对联三百篇•133
枫林醉
荷塘月色朦胧意;磊落襟怀坦荡人。
秋雨疏篱摇往事;冬梅厚雪报新春。
春风过境偷花色;雷雨经天醒梦魂。
夏有荷香同酒饮;秋萦菊韵共茶斟。
十方世界修禅意;一念红尘证道心。
身处淤泥尘未染;富居乡野客盈门。
乡关日暮期归鸟;仙观云环待道尊。
血铸丰碑擎日月;心悬社稷御风云。
300 new rhyme couplets • 133
Maple forest drunk
The moonlight in the lotus pond is hazy; A person who is aboveboard and open-minded.
Autumn rain and sparse hedges shake the past; Winter plum and thick snow herald the Spring Festival.
Spring breeze steals designs and colors; Wake up the rain.
Summer has lotus fragrance to drink with wine; Autumn lingers and chrysanthemum rhymes, and tea is poured together.
Zen meditation in ten worlds; Read the world of mortals to prove the truth.
Standing in mud and dust without contamination; Rich people live in the countryside and are full of tourists.
Birds return to the countryside at dusk; The cloud ring of the immortal temple is waiting for Taoist respect.
Blood casts a monument to hold the sun and moon; The heart hangs over the country to resist the storm.
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2025-1-1 17:01
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社