||
最近来了Disney的新版真人《灰姑娘》,令向往灰姑娘逆袭成功的人们羡慕而沉思。Cinderella的形象也许真的代表了一种普世的心愿,有人考证世界上有300多个相似的灰姑娘版本。晚唐段成式《酉阳杂俎》的叶限小姐,就是中国版的灰姑娘。杨宪益先生考证,叶限的名字是格林童话中Aschenbr的音译,但我们更可以怀疑是叶限姐的故事传到了西方。但叶限姐没有成为中国传统戏剧的主角,这似乎有点儿奇怪。
清明复活节期间,伦敦上演了新编的京剧音乐伴奏的《叶限》(Yeh Shen),称为The world’s first Cinderella story from China,还为叶限赋予了一个现代化的座右铭:“尊严,坚毅和不懈”(dignity, determination and carry on no matter what)。这样的精神,我们能从段爷的文字里感觉到么?
原故事的结尾莫名其妙地说鱼骨和珠宝“一夕为海潮所沦”,主题显然不是“他们从此过上了幸福的生活”。这样看来,叶限姐虽有灰姑娘的道具和情节,却没有灰姑娘的幸福意识。叶限的主题不像西式童话的,倒像中式搜神的聊斋的或“子不语”的。
Dawkins在《自然的魔法》里也提到南瓜马车的事儿,说它只能在童话里发生,是超自然的,而不是自然的“奇迹”。但观众们肯定不会在乎南瓜成为马车和榛树抖落金银的魔法,而是渴望像灰姑娘一样变成王子妃——不是奇迹和魔法的事儿,而是关乎梦想。自己不能操纵梦境,看别人的梦也是好的。叶限的故事并不满足那个梦境,所以她不是中国的灰姑娘。
同样的元素,在东西方土壤里生成了不同的东西,这也算一个例子吧。
叶限
灰姑娘
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-19 22:25
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社