||
为译著《信息专业人员常用统计方法》(科学技术文献出版社,2008年2月)写的《译序》
中国科学技术信息研究所 武夷山
在这个“用数据说话”的年代,统计学基本知识与分析技能对于任何行当都非常重要。从正面说,掌握了统计学方法,就有利于收集适当的数据,开展深入的分析,得出有理有据毫不牵强的结论,从而说服别人;从反面说,不掌握统计学原理,就很容易受骗上当,曾任英国首相、同时又是小说家的本杰明. 狄斯雷利(1804-1881)曾经幽默地说过,“世界上有三种类型的谎言:谎话,弥天大谎,还有统计数字”,就生动地说明了不懂统计学和误用统计学的危险。
在迈向知识社会的进程中,图书情报事业的重要性受到空前的重视,从而对图书情报人员的业务素质提出了很高的新要求,掌握基本统计学知识与技能便属于新要求之一。而我们面临的现状是,无论在中国还是在国外,图书情报学从业人员中能完善地掌握统计学方法的不多,一知半解的倒不算太少。英国诗人蒲伯(1688-1744)说,“一知半解可能是很危险的”,因为,拥有一知半解的人,往往自以为已经懂得不少了,容易率尔操觚,贻笑方家。
曾经在上海科技情报研究所工作过、目前在加拿大西安大略大学任教的
在全球化的世界上,保持多样化更加重要。翻译工作是在多样性的文化之间架设桥梁的伟大工程。笔者曾写过一首打油词“西江月. 译事咏”,上半阕说的是:“文化相隔如岛,翻译可作津梁。互通有无较短长, 委实功德无量”,就反映了我们对翻译工作的认识。多年来,中国科学技术信息研究所一直注意翻译工作,推出了不少有影响的译著。遗憾的是,翻译劳动的价值迄今未受到应有的重视,翻译稿酬之低且不说,翻译成果在评职称、报奖时要么不被承认,要么大打折扣。但是,只要社会需要翻译作品,我们就会一如既往、义无反顾地做下去。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-24 12:53
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社