BaoHaifei的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/BaoHaifei

博文

英诗译-今见一只蝶(五言)

已有 4081 次阅读 2010-2-8 15:28 |个人分类:英诗译|系统分类:诗词雅集| 诗词, 诗歌, 翻译, 蝴蝶, 世间最美

英诗译-今见一只蝶(五言)

鲍海飞 2010-2-8

 

Today I saw a butterfly

Author Unknown

柏舟老师独具匠心,发现我翻译的诗《今天看见一只蝶》,如果用五言句式结构会更紧凑,读起来会更具韵味,我试着将这首诗歌再翻译成五言句,题目亦改为《今见一只蝶》。谢谢柏老师指正!

 

Today I saw a butterfly,
as it floated in the air;
Its wings were spread in splendor,
Unaware that I was there.

今见一只蝶,

空中翩翩舞;

羽翼展秀美,

未晓我旁立。

 

It was such a thing of beauty,
It was a sight to see;
It was the perfect masterpiece,
Full of grace and majesty.

物美竟如此,

一瞥即可见;

完美世杰作,

优雅与壮丽。

 

I found myself thinking,
to what can this compare?
And then, of course, I thought of you,
And I wished that you were there.

忽然我沉思,

有谁堪与比?

忽然想到你,

多想你旁立。

 

God sure was extra careful,
When He formed and fashioned you;
You too, became a masterpiece,
Yet God is still not through.

上苍亦小心,

造就你无异;

你亦一杰作,

上苍何尽美。

 

He's daily making changes,
that other folks can't see;
You're already true perfection,
At least you are to me.

大道育生机,

凡夫莫见谛;

你已很完美,

至少对我是。

 

 

 

https://blog.sciencenet.cn/blog-278905-293650.html

上一篇:人生几道坎?
下一篇:大片、足球和科技何时融为一体?
收藏 IP: .*| 热度|

6 卫军英 马昌凤 钟炳 杨春明 柏舟 丛远新

发表评论 评论 (4 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-24 14:09

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部