|
威廉·布莱克(William Blake, 1757–1827)在《天真的预言》(Auguries of Innocence)中写道:
To see a world in a grain of sand,
And a heaven in a wild flower,
Hold infinity in the palm of your hand,
And eternity in an hour.
中文译本有很多,列举一二:
徐志摩译:一沙一世界,一花一天堂。无限掌中置,刹那成永恒。
丰子恺译:一粒沙里见世界,一朵花里见天国;手掌里盛住无限,一刹那便是永劫。
梁宗岱译:一颗沙里看出一个世界,一朵野花里一座天堂,把无限放在你的手掌上,永恒在一刹那里收藏。
威廉·布莱克是英国浪漫主义诗人和画家,他自幼接受浓厚的基督教氛围熏陶,家族受斯威登堡教条影响,并终生自称能见天使、上帝等“灵视”景象,其诗歌与绘画主题多围绕《圣经》、基督救赎、末日审判等展开。布莱克的宗教与思想来源明确以基督教为核心,同时融合了诺斯替主义、新柏拉图主义、赫尔墨斯主义、犹太教神秘主义(卡巴拉)以及斯威登堡的神学思想。
目前没有公开资料显示,所处18世纪英国的布莱克,接触过东方佛教。很显然,不同国度的哲人在现象描述和对世界的深邃洞察是如此的高度一致,同样通过微观与宏观的对比,表达了从微小事物中洞察无限与永恒的哲学思想。
物质与宗教,也是一场美妙的安排。
有趣的是,数学和物理学和化学的发展,从极度微观的观察到极度宏观的建构,从小而无内的逐层深入到大而无外浩瀚无垠宇宙的探索,都不约而同的,类似从山的不同侧面爬起,随着海拔的逐渐升起和视野的不断开阔,越来越无一例外的指向同一个山顶,是一不是二。
地黄花开,过去未来,
悠悠千古,只是现在。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2026-4-22 02:38
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社