|||
融智学视域下的知识本体和认知结果及其摘要的译介过程中发现的歧义问题
作者:邹晓辉2020年8月15日
一、发现问题:
情报与智能或智力在英文中都是一个词汇(intelligence)。
界与社区在英文里也可以是一个词语(community)。
二、分析问题:
究竟是翻译成为情报界还是智能社区(或智力社区)?
这里的二歧性(其中既有内容歧义又有形式歧义)如何排除?
选择情报分析师为什么比选择智能分析师更容易(下判断)?
三、解决问题:
根据上下文似乎也很难一下子明确判定或取舍,为什么?
其一,哲学的本体论与计算机科学的知识本体之间既有联系又有区别。
其二,情报与(人工)智能或(人类)智力密切相关。
其三,分析师及其智能代理也都可用同一个词语指代。
中文翻译:
知识本体和认知结果
2020年8月15日邹晓辉翻译介绍并提供的参考译文及双语对照文本
情报界或智能社区(注:二歧性结合上下文取舍)依靠基于人机的分析策略,这些策略包括:1)访问并整合来自不同来源的大量信息; 2)不断处理该信息,以便3)对世界行动者及其行为的最大程度的全面了解。 开发和更新。 本文中,我们描述了一种基于结果的学习(OBL:Outcomes Based Learning)来支持这些努力的方法,该方法基于情报(智能)分析师执行的认知过程的本体。
附录:
英文(英语原文):
Ontology and Cognitive Outcomes
May 2020 Published
The intelligence community relies on human-machine-based analytic strategies that 1) access and integrate vast amounts of information from disparate sources, 2) continuously process this information, so that, 3) a maximally comprehensive understanding of world actors and their behaviors can be developed and updated. Herein we describe an approach to utilizing outcomes-based learning (OBL) to support these efforts that is based on an ontology of the cognitive processes performed by intelligence analysts.
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-28 09:52
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社