|||
突击速成学习俄文
( 求学、教学、科研的一些亲身经历33)
建国初期提出了向苏联学习的方针。其中,学习苏联的教育经验是全国一项重大举措,也是当时高等学校教学改革的主要方向。《大连理工大学校史》中曾写到“大连工学院在创校初期就积极向苏联学习,改革教学体系、内容和方法,广大教师踊跃学习俄文,翻译苏联教材,成立教研室,积极发挥教师的集体作用,……”。以一门或相近的几门课程为单位成立教研室(或教研组),每名教师都在一个教研室,就是向苏学习的一个成果。
当时,就全国来讲,学习俄文和俄语,以大连的环境条件最好。那时大连、旅顺还驻有苏军,很多军官都带来家属。大连工学院学生的俄文课大都是聘请苏联军官的家属来任讲课老师的。大连还住有不少‘白俄’(十月革命后逃来中国的),也可以跟他们学习俄文和俄语。那时大连的书店可以直接从苏联进口书籍,常可买到苏联的大学教材,价格还很便宜。
由于大工领导的提倡和鼓励,很多教研室,特别是一些尚在等待开课的专业课教研室,大都组织教师学习俄文,并结合学习俄文,翻译本专业的苏联教材或参考苏联教材自编讲义。大工物理系由于教学任务较忙,难以组织教师学习俄文;但该系有少数教师自己坚持自学俄文,例如郭耀松、朱竹林、刘导丰三位老师就结合翻译巴巴列克西的《物理教程》来自学俄文。后来他们出版了这本翻译教材。
为了使全校教师都能更快的阅读俄文科技书籍,1953年初,寒假期间,大连工学院曾组织全院未学好俄文的教师,集中一个月的时间突击速成学习俄文。由于科技词汇基本相同,徜若英(或德、或法)文基础较好,再强记一些常用单词,加上学习必要的俄文文法后,也有可能在短时间内做到能够阅读俄文科技书籍;有些教师就是通过这种‘速成’的方法达到了在短时间内阅读俄文科技书籍目的。但要把‘突击速成学习俄文’当作一个普遍的学习方法来进行推广,实践证明是不可取的。有不少教师,我也在内, ‘速成’并没有学好。起初也勉强可以看点俄文科技书,但要不断查俄汉字典,比较费力;以后又没有坚持继续学习,还是达不到能阅读俄文科技书籍目的,不久后速成所得也就荒弃了。我认为学习外文,要正规和有恒,这次速成学习既不正规,其后又不有恒,故效果不好。以后我又先后参加过日文、德文的学习班,也由于学了一段时间后,没有恒心坚持继续学习,以至荒废遗忘。
我学外文的这些经历,估计对现在的大学生和研究生不会再出现了。可是,我觉得现在高等学校的学生在外文、外语学习方面也是存在问题的,有些人为了准备出国留学,在英文、英语(或其他语言)学习方面花的时间太多,影响了专业课的学习。我认为抽时间多学些外文、外语也是可以的,但不要妨碍、影响对专业课和其它课程的学习。此外,有不少大学生,不注意提高自己的中文水平。在网上常可看见一些博文写得不够通顺,错别字不少,例如把“启事”误写为“启示”、把“气概”误写为“气慨”、把 “凑合”误写为“凑和”等等。我认为不仅文科学生要注意提高自己的中文水平,理工科的学生也要注意提高自己的中文水平;否则便很难用中文写出一篇高质量的科学论文。我读大学时,在大一,国文是必修课。现在,对于理工科大学生,国文不是必修课;这样安排,是否会降低大学生的中文水平?值得研究。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2025-3-5 16:19
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007-2025 中国科学报社