毕桥分享 http://blog.sciencenet.cn/u/biqiao

博文

来自心怿的诗 (2-19-365)

已有 2090 次阅读 2021-9-23 21:11 |个人分类:fiction|系统分类:海外观察

十九章 西方城之行

 

当运送我们前往西方城的飞天号, 临近西方城五十公里一个山势起伏不平的落点时,已是一个没有星星没有月亮的夜晚,这对掩护我们的行踪有极大的帮助。

 

 

我问薛飞道:“已有西方城的情报吗?”

 

“只知道它现在是郭布容的老巢,有数百万东、西、南联合军队士兵和城外火族、土族的精略部队。详细情况还不清楚。”薛飞答道。

 

“埃里斯同郭不容有没有有关系?”

 

“他们的关系暂时还不清楚,但卫星早已发现西方城中联合科学院是叛军的一个指挥中心。那里还有正在进行一个极大的能量工程的迹象。”

 

 

指挥中心?能量工程?我思忖着,看来埃里斯十分的可疑。很多事情同他搅在一起。怡飞的去向他有关吗?

 

我果断地命令道:“全体进入隐身状态用助飞器飞翔,高度:离地面五十米,目标:占领西方城中联合科学院!”

 

 

我迅速进入13极共振虚物质态,这是我最近心灵感应学与太极心法融合的进展.

 

不一会,西方城灯华在望,天上有三十八架叛军战机在巡逻。

Chapter 19 Travel in Western City

 

When the Flying Apsara that transported us to the Western City, it was 50 kilometers away from an undulating place in the western city. It was a night without stars and moon. This was a great help to cover our whereabouts.

 

I asked Xue Fei, "Is there any information about Western City?"

 

"I only know that it is now Guo Burong's nest. There are millions of soldiers from the East, West, and South coalition forces and elite troops of the fire race and Tu nationalities outside the city. The details are still unclear." Xue Fei replied.

 

"Does Ellis have anything to do with Guo Burong?"

 

"Their relationship is unclear for the time being, but the satellite has already discovered that the Western City Joint Academy of Sciences is a command center for the rebels. There are signs of a huge energy project going on there."

 

Command center? Energy engineering? I thought, Ellis seemed very suspicious. Many things are mixed with him. Is overfly girl's whereabouts related to him?"

 

I decisively commanded: "All go into stealth and fly with flying aids. Height: 50 meters above the ground. Goal: Occupy the Western United Academy of Sciences!"

 

I quickly entered the super univ. 13 resonance virtual matter state. This is my recent progress in the fusion of telepathy and Tai Chi mentality.

 

After a while, the lights of Western City are on the horizon, and 38 rebel fighters are patrolling in the sky.





https://blog.sciencenet.cn/blog-376898-1305426.html

上一篇:来自心怿的诗 (2-364)
下一篇:来自心怿的诗 (2-19-366)
收藏 IP: 99.254.30.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-25 07:20

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部