||
为了能在学术领域有所建树,科研工作者经常夜以继日地投身于文献阅读和科研实验上。克勤克俭的科研生活已经不易,然而当你打开编辑的回复, 满篇的审稿意见扑面而来。
瞬间心态崩溃,最扎心的时刻莫不过此。
此处Taylor & Francis期刊编辑为我们总结了论文通常被拒稿的“十宗罪”:
当我们冷静下来,仔细阅读这些审稿意见的时候,就不难发现,这几大罪状似乎与我们的研究本身并不直接相关。也就是说, 还是有方法补救的!通过一连串的“Poor”, 我们发现,原来主要问题就在于英语写作!
④ There is poor regard of the journal's conventions, or for academic writing in general.
文章的整体写作太差了。
⑤ Poor style, grammar, punctuation, or English throughout the manuscript.
文章的英语语言太差了。
⑧ There is a poor theoretical framework used.
文章的论述结构太差了。
⑨ The manuscript is poorly presented.
文章的格式排版太差了。
那么,到底有没有解决这些个“Poor”的必杀技呢?
高质量的研究需要有清晰的语言阐述。然而对于非母语的写作者来说,这些编辑提出的英语语言问题可能很难提前注意到。
Taylor & Francis Editing Services可以为您提供稿件交付前的准备服务,帮助您提升稿件的语言质量,以达到期刊要求的学术论文的高标准。我们的优质润色服务将帮助您修改出符合出版标准的稿件,助力您顺利投稿。我们的编辑能协助检查稿件的语言和组织,以确保您的稿件符合学术英语的国际标准,还会为您的写作提供建议。
下面,就让我们结合优质润色的服务示例,来看下Taylor & Francis Editing Services具有各种学科编辑专业背景的团队是如何解决上述问题,让我们的稿件不再得到poor的评价,让宝贵的科研付出不再败在语言关上。
“a” “an ““the” 等冠词的使用, “of ““by” 等介词搭配,都是非母语的写作者最容易出错也很难被常规的语法软件纠正的地方。然而这些在审稿人面前,可能就是非常显眼的问题所在。我们的优质润色服务编辑团队会为您的文章进行详细的语言检查,按照您的选择统一文章中英式英语或美式英语的拼写。
同时,许多英语词汇在某些特定的语境下会让读者产生歧义,很多专业术语在不同的研究领域也会有特定的含义。这一点我们专业的编辑团队也会在润色过程中为您指出。
作为非母语的写作者,在英文写作时为了思考清晰,难免继续使用母语思维,而这些差异对于审稿人来说,可能就是不符合写作规范的问题。例如以下示例当中,专业的编辑就对objective(研究目的)和background/context(研究背景)的表述顺序进行了调整并作出了解释说明,以便于作者在今后的文章当中进行更符合英文思维的学术写作。
每一领域的不同期刊对于行文结构的要求存在差异,清晰的文章结构也会更易于编辑和审稿人在阅读中理解论文的脉络和研究重点。在润色过程中,我们的编辑会根据该领域和目标期刊的规范结构,为文章加入体现前后文逻辑关系,强化文章组织结构的提示词。
稿件排版是一个耗时耗力、又容易存在疏漏的过程。Taylor & Francis英语语言编辑服务包含针对目标期刊要求的稿件排版服务,确保您的稿件符合所投稿期刊的格式标准,为您节省宝贵的时间和精力。
除了专业的英语语言编辑,我们英语为母语的资深编辑和各科研领域的业内专家也可以为您提供科学润色、翻译加编辑、格式调整、相似度检查、图表制作和技术审核等一系列服务。
我们全方位的投稿前准备服务已经为全球135个国家和地区的上万名各领域学者提供帮助,提高稿件质量、最大限度地扩大其研究的影响力。
预付卡速通道即将开通!
如果您有为科研发表预留的经费,但发表文章内容还在准备当中,可以联系我们进行预存和提前开票,以便在之后的编辑润色服务时随时一键使用。省去多次下单后支付及开票的繁杂,快捷支付灵活开票,帮您实现科研经费长期规划!如果您有相关需求,欢迎邮件marketing@tandfchina.com联系我们!
如果您也有相关需求,欢迎点击此处查看更多服务详情!
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-25 20:36
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社