||
Along the riverbank, towering buildings are draped in dazzling lights, like carefully polished mirrors reflecting prosperity onto the water’s surface, yet unable to reveal the silt settled deep beneath the riverbed.
The breeze of the Dragon Boat Festival sweeps through the city, while the steady flow of people crossing Zhongshan Bridge silently connects the two shores. Some chase brighter lights among the skyscrapers; others keep watch over a faint lamp by the riverside. The Yellow River resembles an old man who never rests, gathering laughter, anxiety, dreams, and disappointments into its ceaseless current.
Yet everyone is rowing with determination along their own channel. The city’s neon lights grow ever more brilliant, while the river remains characteristically yellow and opaque. Those shimmering reflections upon the water seem to symbolize the glory of an era; the sediment resting on the riverbed represents the unseen burdens carried by countless ordinary people.The Yellow River speaks no words, yet it carries all of this—our hopes, struggles, triumphs, and sorrows—toward a distant horizon.
翻译:暮色里的黄河裹挟着浑浊的浪,一路向东。岸边的高楼披上绚丽灯光,像一面面被精心擦亮的镜子,把繁华投映在水面,却照不见河底沉积的泥沙。端午的风吹过,中山桥人流沉默地横跨两岸。有人在楼宇间追逐更高的光,有人在河岸边守着微弱的灯。黄河像一位不曾停歇的老人,把欢笑、焦虑、梦想和失落一并卷入激流。但每个人都在自己的水道里奋力划行。城市的霓虹愈发璀璨,河水依旧浑黄。那些漂浮的光影,恰似时代的荣光;而沉入河底的泥沙,则是无数普通人未被看见的重量。黄河无言,却把这一切都带向远方。



Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2026-6-24 13:10
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社