气体●同位素地球化学分享 http://blog.sciencenet.cn/u/lzp630 气体地球化学专业委员会致力于传播和普及气体地球化学和气体同位素地球化学知识,提高公众的科学素养,让公众了解和关注地球科学领域的发展和挑 ...

博文

“fund”和“foundation”都可以翻译为“基金”具体有和区别?

已有 715 次阅读 2024-8-21 21:04 |个人分类:地球科学|系统分类:观点评述

在中文中,“基金”一词通常用来指代一种用于特定目的的资金集合。而在英文中,“fund”和“foundation”都可以翻译为“基金”,但它们在使用上有所区别:

Fund:这个词通常指的是为了某个特定目的而设立的一笔资金。它可以是一个组织内部设立的专项基金,也可以是指向研究项目或具体活动提供的资助。例如:“研究基金”“开放基金”

Foundation:这个词更多地指一个非营利性的机构,它管理并分配资金用于慈善、教育、科研等目的。基金会通常具有更广泛的使命和社会责任,并且可能拥有更为持久的结构。例如:“慈善基金会”“教育基金会”对于“****重点实验实验室开放基金”的翻译,正确的用词是“fund”,因为它特指为该研究院的公共实验技术平台提供支持的资金。



https://blog.sciencenet.cn/blog-3549522-1447595.html

上一篇:稳定同位素与放射性同位素:长期视角下的稳定同位素是否会衰变?答案或许超出你的想象!
下一篇:《自然》——氮同位素事件:揭开大氧化事件序幕的关键时刻
收藏 IP: 93.174.129.*| 热度|

1 杨正瓴

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-8-27 15:23

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部