气体●同位素地球化学分享 http://blog.sciencenet.cn/u/lzp630 致力于传播和普及气体地球化学和气体同位素地球化学知识,提高公众的科学素养,让公众了解和关 ...

博文

“fund”和“foundation”都可以翻译为“基金”具体有和区别?

已有 2428 次阅读 2024-8-21 21:04 |个人分类:地球科学|系统分类:观点评述

在中文中,“基金”一词通常用来指代一种用于特定目的的资金集合。而在英文中,“fund”和“foundation”都可以翻译为“基金”,但它们在使用上有所区别:

Fund:这个词通常指的是为了某个特定目的而设立的一笔资金。它可以是一个组织内部设立的专项基金,也可以是指向研究项目或具体活动提供的资助。例如:“研究基金”“开放基金”

Foundation:这个词更多地指一个非营利性的机构,它管理并分配资金用于慈善、教育、科研等目的。基金会通常具有更广泛的使命和社会责任,并且可能拥有更为持久的结构。例如:“慈善基金会”“教育基金会”对于“****重点实验实验室开放基金”的翻译,正确的用词是“fund”,因为它特指为该研究院的公共实验技术平台提供支持的资金。



https://blog.sciencenet.cn/blog-3549522-1447595.html

上一篇:稳定同位素与放射性同位素:长期视角下的稳定同位素是否会衰变?答案或许超出你的想象!
下一篇:《自然》——氮同位素事件:揭开大氧化事件序幕的关键时刻
收藏 IP: 93.174.129.*| 热度|

1 杨正瓴

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-7 16:55

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部