|
国外土壤介电文章中,涉及到复介电常数时,经常出现apparent permittivity这个词。这个词如果用网络翻译软件,一般会直译为“表观介电常数”。因此,表观介电常数近年来不断出现在各大中文论文之中。说的多了,大家也知道什么意思,于是开始要固化这个称谓。但我觉得稍微不妥。“表观”这个词解释为“表面的样子、性格或性质”,这种解释用在复介电常数上,好像也说的过去,但总觉得特别别扭,理解起来,好像是介电常数的一种特有性质,容易让人产生歧义。借鉴apparent power的翻译,我觉得老一辈的翻译更加智慧,这就是把apparent翻译为“视在”。所以apparent permittivity翻译成“视在介电常数”是否更加信雅。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-27 10:45
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社