Charlesworth 官方博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Charlesworth

博文

引用非英文文献时,是否需要翻译标题或提供原文?

已有 3009 次阅读 2025-3-18 08:59 |系统分类:论文交流

作为非英语母语国家的科研人员或在读生,我们在学术研究和论文撰写过程中,常常需要引用大量的中文文献,以及其他非英文文献。


那么在引用非英文文献时,到底应该翻译标题,还是保留原文呢?其实这主要取决于所使用的引用格式规范(如APA、MLA、Chicago等)、学科惯例或期刊的具体要求。本文分享一些实用建议,并附上示例,希望对大家有所帮助。





不同格式的要求不同


APA格式(第7版)

标题翻译:如果引用非英文文献,建议把标题翻译成英文。你可以把翻译后的标题放在方括号里,后面加上原文语言名称。例如:[标题翻译自中文]。



保留原文:在文章最后的参考文献部分,你可以同时写上原文标题。如果原文标题用中文、日文等非拉丁字母书写,需要转换成拼音或罗马字母拼写


例子:
Lu, X. (2020). The impact of urbanization [城市化对传统文化的影响]. Social Science Press.


MLA格式

这种格式建议保留原文标题。如果你需要翻译标题,必须写上翻译者的名字


例子:
Zhang, Wei. Wenhua de bianqian 

[Cultural Transformations]. Peking UP, 2018.


Chicago格式

这种格式通常要求保留原文标题,然后在括号里写上英文翻译,并注明原文语言。


例子:
Tanaka, Hiroshi. 日本の近代化 [Japan’s Modernization, in Japanese]. Tokyo: Shoseki, 2005.





通用小技巧


01看学科习惯:

如果你写的是文学、历史类文章,保留原文标题更好;如果是科学、工程类文章,翻译成英文更合适。


02考虑读者:

如果读者看不懂原文语言,翻译标题能帮他们理解。



03特殊词汇:

如果标题里有专业词或文化特有词,可以直接用原文,避免翻译错误。





容易出错的地方


01统一格式:

所有文献的引用方式要一致,不要有些翻译、有些不翻译。


02用官方翻译:

如果出版社或期刊已经提供官方英文标题,直接用它。


03标明语言:

在参考文献最后写上原文语言,比如“(原文为西班牙语)”。


04字母转换:

中文、阿拉伯文等标题要用拼音或通用转换法写成拉丁字母。





例子模板


APA格式:

Author, A. (年份). 英文翻译标题 [原文语言标题]. 出版社.


例子:
Wang, Y. (2019). Rural education reform [农村教育改革研究]. Education Press.


正文里怎么用:
如果在文章里提到这篇文献,可以写:“根据某研究 (Lu, 2020, 第15页,原文为中文)……”





特殊情况处理


01已有翻译版:

如果你引用的是别人翻译好的书,直接写翻译版的信息,不用提原文标题



02系统限制:

如果投稿网站不支持中文等文字,就用拼音写标题,比如“nongcun jiaoyu gaige”。





总结


01简单操作:

大部分情况下,翻译标题并加上原文,同时标明语言。


02最终标准:

以你的老师、学校或期刊的要求为准,他们可能有特别规定。

END



如果想了解润色服务详情和报价,请联系我们:

• 电话: 010-65000897

• 官网www.cwauthors.com.cn

• 长按扫描下方二维码,添加客服微信咨询

屏幕截图 2025-01-26 090113.png


工作日 8: 30—18: 00 



https://blog.sciencenet.cn/blog-3201402-1478063.html

上一篇:精准生成参考文献:EndNote与Zotero格式校对全攻略
下一篇:SCI投稿必备:如何撰写数据可用性声明?(附详细示例)
收藏 IP: 1.203.160.*| 热度|

0

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

1/0 | 总计:0 | 首页 | 上一页 | 跳转

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2025-3-26 19:08

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007-2025 中国科学报社

返回顶部