|
作为非英语母语国家的科研人员或在读生,我们在学术研究和论文撰写过程中,常常需要引用大量的中文文献,以及其他非英文文献。
那么在引用非英文文献时,到底应该翻译标题,还是保留原文呢?其实这主要取决于所使用的引用格式规范(如APA、MLA、Chicago等)、学科惯例或期刊的具体要求。本文分享一些实用建议,并附上示例,希望对大家有所帮助。
不同格式的要求不同
标题翻译:如果引用非英文文献,建议把标题翻译成英文。你可以把翻译后的标题放在方括号里,后面加上原文语言名称。例如:[标题翻译自中文]。
保留原文:在文章最后的参考文献部分,你可以同时写上原文标题。如果原文标题用中文、日文等非拉丁字母书写,需要转换成拼音或罗马字母拼写。
例子:
Lu, X. (2020). The impact of urbanization [城市化对传统文化的影响]. Social Science Press.
这种格式建议保留原文标题。如果你需要翻译标题,必须写上翻译者的名字。
例子:
Zhang, Wei. Wenhua de bianqian
[Cultural Transformations]. Peking UP, 2018.
这种格式通常要求保留原文标题,然后在括号里写上英文翻译,并注明原文语言。
例子:
Tanaka, Hiroshi. 日本の近代化 [Japan’s Modernization, in Japanese]. Tokyo: Shoseki, 2005.
通用小技巧
如果你写的是文学、历史类文章,保留原文标题更好;如果是科学、工程类文章,翻译成英文更合适。
如果读者看不懂原文语言,翻译标题能帮他们理解。
如果标题里有专业词或文化特有词,可以直接用原文,避免翻译错误。
容易出错的地方
所有文献的引用方式要一致,不要有些翻译、有些不翻译。
如果出版社或期刊已经提供官方英文标题,直接用它。
在参考文献最后写上原文语言,比如“(原文为西班牙语)”。
中文、阿拉伯文等标题要用拼音或通用转换法写成拉丁字母。
例子模板
Author, A. (年份). 英文翻译标题 [原文语言标题]. 出版社.
例子:
Wang, Y. (2019). Rural education reform [农村教育改革研究]. Education Press.
正文里怎么用:
如果在文章里提到这篇文献,可以写:“根据某研究 (Lu, 2020, 第15页,原文为中文)……”
特殊情况处理
如果你引用的是别人翻译好的书,直接写翻译版的信息,不用提原文标题。
如果投稿网站不支持中文等文字,就用拼音写标题,比如“nongcun jiaoyu gaige”。
总结
大部分情况下,翻译标题并加上原文,同时标明语言。
以你的老师、学校或期刊的要求为准,他们可能有特别规定。
END
如果想了解润色服务详情和报价,请联系我们:
• 电话: 010-65000897
• 官网:www.cwauthors.com.cn
• 长按扫描下方二维码,添加客服微信咨询
工作日 8: 30—18: 00
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2025-3-26 19:08
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007-2025 中国科学报社