||
新韵对联三百篇•177
枫林醉
玉指调弦偕凤律;忠言直谏逆龙鳞。
问君何处清平乐;桂殿秋声锦帐春。
愁锁春山花坠泪;恨弥夏水鸟惊心。
一泓秋水如烟翠;万缕清风若酒馨。
此地风情藏古韵;故园山水焕人文。
笳声荡远迎稀客;箫语萦梁羁旅人。
影动花移明月照;霜寒露重暮云沉。
穿花步柳观春色,聚友呼朋戏翰林。
300 new rhyme couplets • 177
Maple forest drunk
Jade finger tuning and Phoenix law; Honest advice against the dragon scale.
Ask where you are, qingpingle; The sound of autumn in the hall of laurel and spring in the tent of brocade.
Sorrow locks spring flowers and tears fall; Hate midsummer waterfowl.
A pool of autumn water is as green as smoke; Thousands of wisps of breeze are as sweet as wine.
The ancient charm of this place; The landscape of the hometown is full of humanity.
The sound of the roar is far away to welcome rare guests; Xiao language haunts Liang Ji travelers.
The shadow moves the flower and the bright moon shines; The frost and dew are heavy, and the evening clouds are heavy.
Wearing flowers, walking willows, watching spring, gathering friends and playing Hanlin.
40、七律 汪霞(外4首)
七律 汪霞(新韵)
文/翰墨百川
漫步红尘笑簇颜,喜临生日秀车前。
素衣时敛禾田翠,巧手频收闹市兰。
两目帘庭温玉影,一怀儿女敬华鸾。
静心诗画残阳美,七彩莹杯小月悬。
七律 怡情(新韵)
文/翰墨百川
上阳霜叶剪红绡,园主怡情醉小乔。
夜梦周郎时背热,晨思老虎又心撩。
一身冷汗牙床落,半枕愁云玉镜漂。
何奈洛宫多草露,香魂铜雀远逍遥。
七律 醉鬼(新韵)
文/翰墨百川
醉鬼贪杯被酒缰,西歪东倒又扶墙。
清风梳发飘丝韵,冷雨敲眉落絮香。
那个都明争利累,谁人不晓取名伤。
三樽玉露痴痴笑,乱语胡言又卖狂。
七律 艳林(新韵)
文/翰墨百川
幸遇艳林成好友,奇思妙手秀诗图。
来年小令苍山画,今日长词碧水书。
捻月笺中添句丽,拎星砚里去章污。
谢君相助如增翼,醉笔凌风翰海浮。
七律 艳林(新韵)
文/翰墨百川
杨家靓女制图忙,艳墨英毫醉笔狂。
林海茫茫寻雅句,书山漫漫觅华章。
画中泥燕缠绵丽,诗里鸳鸯缱绻康。
生在吉时收玉露,日游繁市敛清香。
40. Qi LV Wang Xia (4 outside)
Qi LV Wang Xia (new rhyme)
Written in calligraphy
Walking in the world of mortals, smiling and happy in front of the birthday show.
When the clothes are plain, they gather the green rice fields, and skillfully collect the busy orchids.
Two eyes curtain court warm jade shadow, one bosom children respect huaLuan.
Meditation, poetry and painting, the beauty of the setting sun, colorful Ying cup, and the small moon hanging.
Qi LV Yi Qing (new rhyme)
Written in calligraphy
Shangyang frost leaves cut red gauze, and the garden owner Yi is intoxicated with Xiao Qiao.
When Zhou Lang dreams at night, his back is hot, and the tiger thinks in the morning.
A cold sweat, teeth fall, half pillow worry cloud jade mirror drift.
There are many grass dew in the palace of honello, and the fragrant soul copper sparrow is far away.
Seven rhythm drunkard (new rhyme)
Written in calligraphy
The drunkard is greedy for a cup and is reined by the wine. He tilts West and East and holds the wall.
The breeze combs the hair and floats the silk rhyme, and the cold rain knocks on the eyebrows and falls the fragrance of flocs.
It's all tired of competing for profit. No one knows the name of injury.
Three bottles of jade dew giggled, talked nonsense and sold wildly.
Qilv Yanlin (new rhyme)
Written in calligraphy
Fortunately, I met Yan Lin and became a good friend. I had wonderful ideas and showed my poetry.
Next year's Xiaoling Cangshan painting, today's long word blue water book.
Twist the moon and add a sentence of beauty in the paper, and carry the star inkstone to remove the chapter dirt.
Xie Jun's help is like adding wings, and his drunken pen floats in the wind and the sea.
Qilv Yanlin (new rhyme)
Written in calligraphy
The beautiful girl of the Yang family is busy drawing, and Yan Moying is not drunk.
The boundless forest is looking for elegant sentences, and the mountain of books is looking for Huazhang.
In the painting, the mud swallows are lingering and beautiful, and in the poem, the mandarin ducks are affectionate and healthy.
When I was born in auspicious times, I collected jade dew and collected fragrance during my daily trip to the busy city.
新韵对联三百篇•176
枫林醉
群岭丹枫秋作画;孤山野鹤月当灯。
七星伴月秋香送;三径就荒乱草生。
巧借金风描画卷;还凭玉露润昏睛。
茶于淡处方知味;恨到极时早忘情。
闲对斜阳梳鹤发;醉邀小月看稀星。
高山策杖云中过;苦海泛舟浪里行。
风揭柳帘惊燕影;雨穿松幄乱鹰声。
二泉映月知音远;十面埋伏战气横。
Three hundred new rhyme couplets • 176
Maple forest drunk
Qunling Danfeng autumn painting; The lonely mountain wild crane moon is the lamp.
Seven stars accompany the moon and send autumn fragrance; The three paths are deserted and grass grows.
Skillfully borrow the golden wind to draw a picture; Also with jade dew moisten dizzy eyes.
The tea is light, and the prescription knows the taste; When you hate very much, you forget your feelings early.
Comb the crane's hair in the setting sun; Drunk invited Xiaoyue to see the rare stars.
High mountains pass through the clouds; Boating in the bitter sea.
The wind uncovers the willow curtain and startles the swallow's shadow; The rain wears loose strategies and the sound of eagles.
Two springs reflect the moon and bosom friends are far away; Ambush on all sides and war spirit.
《春分》二首(王科亮)
一
暖入春分不为稀,
桃李开花莫称奇。
应笑梅榭闻雪过,
却作柳絮摇东西。
从今造物天难料,
故将世界发生机。
蓦然清树传莺叫,
听声杜鹃唱翠眉。
二
阳光灿烂催杜鹃,
不觉门外看自然。
掐指推算春分到,
己望鸿云缠日边。
山村野境桃李兴,
群户空上生紫烟。
暧流农事知多少?
总盼丰收胜往年。
Two songs of spring equinox (Wang Keliang)
one
Warm into the spring equinox,
Don't be surprised when peaches and plums bloom.
I should laugh at meishie for smelling the snow,
But make catkins and shake things.
From now on, creation is unpredictable,
Therefore, the world will take place.
Suddenly, the warbler called from the clear tree,
Listen to the cuckoo singing Cuimei.
two
The sun is shining, and the cuckoo,
I don't feel like looking at nature outside the door.
Pinch your fingers to calculate the spring equinox,
I hope that the clouds around the sun.
Taolixing in the wild of mountain village,
Purple smoke rose from the air among the families.
How much do you know about warm flow farming?
I always look forward to a better harvest than in previous years.
壬 寅 清 明 试 笔
其一
叠云堆雨未全轻,风物相逢总感情。
何以禁烟用寒食,祇因改火节清明。
姬重耳意何时尽,介子推愁触处生。
若是英灵呼不醒,醅尊满酹向谁倾。
其二
寒食清明自有期,谁留晋物总相随。
绵山古吊充饥日,残柳新烟禁火时。
控鹤风抟云未散,啼鹃声泣泪如絲。
桃开无数红于血,念此何堪老益悲。
其三
绿了杏梨红了桃,风光迤逦踏歌曹。
人工理物初施手,天道弄春无许劳。
翠岫千重云色近,清溪数转水波高。
欲赓逸韵添馀味,新句裁成续楚骚。
其四
雨足郊原草木柔,青山绿水怎生愁。
庄生遐思梦蝴蝶,老子谈经坐驿牛。
构画须逢佳处落,行吟莫厌醉时酬。
嗟人老至重坟墓,千古幽冥何以游。
其五
怀人千里惠风和,吾懒欲休君更歌。
绿岭不辞悬翠霭,清溪何处起沧波。
七旬暮色阳膏少,三月春光阴雨多。
年老愈疏惟爱酒,斜阳孤冢费吟哦。
其六
柳色莺声三月新,清明时节也争春。
杜鹃啼感途中客,蝴蝶翩飞方外身。
溪落桃花犹有影,泥随燕子岂无尘。
欲将浊酒浇青冢,相共东风又怆神。
其七
清明何以醉生涯,春满游郊一望遐。
风慢池塘润青草,日长山岭乱红霞。
铜壶温热陶潜酒,瓷碗香浓陆羽茶。
欲作行吟骚雅事,惭无彩笔走龙蛇。
其八
非是逢春百感生,留传晋俗又清明。
冥心感悟梦中意,思境堪忘世上情。
岁月蹉跎还易醉,风云激荡却难评。
谁言胜事衷肠断,对酒当歌孰与赓。
其九
风光次第总相陪,何必啼鹃声色衰。
叠嶂几重云出没,清溪一带水盘徊。
岩间芝草香无歇,路畔红桃花自开。
已把新醪酹青岭,无穷乡思却难裁。
其十
往事追怀思莫穷,松盘涧曲入吟风。
万家香火迷烟蝶,几束鲜花卧暮虹。
物候终随时令改,酒杯还与故人同。
四周崒嵂苍天插,欲踏青云意奈通。
敬请雅正 渔浦痴叟 朱超范
Renyin Qingming test pen
firstly
The clouds and rain are not all light, and the scenery meets the total feeling.
Why do we ban smoking and use cold food? It's just because we change the fire festival to Qingming.
When Ji Chonger's mind is exhausted, Jie Zi pushes his worries to the touch.
If the spirit can't wake up, the fermented grains are full of sprinkling to whom.
second
Cold food has its own period of Qingming. Whoever stays in Jin will always follow.
Mianshan ancient hanging day to satisfy hunger, when the residual willows and new smoke are banned from fire.
The wind controls the crane, the clouds are not dispersed, and the cuckoo cries like silk.
Peach blossoms are more red than blood. How can I feel sad when I read this.
third
Green apricot pears, red peaches, beautiful scenery, stepping on the song Cao.
The first hand of artificial things, the way of heaven, spring, no work.
There are thousands of emerald hills, the color of clouds is close, and the water waves in Qingxi are high.
In order to add flavor to the leisurely rhyme, the new sentence is cut into a continuation of Chu Sao.
Fourth
The rain is enough to make the original grass and trees in the suburbs soft. How can green mountains and green waters cause sorrow.
Zhuang Sheng dreamed of a butterfly, while Lao Tzu talked about scriptures and sat on a post ox.
Painting should be done in good places. Don't be tired of paying when you're drunk.
Alas, people are so old that they have heavy tombs. Why do you travel in the dark through the ages.
Fifth
I am lazy and want to stop you from singing more.
The green ridge does not leave the emerald mist hanging. Where does the Qingxi River have cangbo.
There is less Yang cream in the twilight of July, and there is more rain in the spring of March.
The older I am, the more I love wine, and the lonely tomb in the setting sun whispers.
Its six
The willow warbler sounds new in March, and the Qingming Festival also competes for spring.
Cuckoos crow and feel passengers on the way, and butterflies fly outside.
The stream falls, the peach blossom still has a shadow, and the mud follows the swallow without dust.
If you want to pour the turbid wine into the tombs, you will share the east wind and be pathetic.
Qi Qi
He is drunk in the suburbs during the Spring Festival.
The wind is slow, the pond moistens the grass, and the mountains are chaotic and rosy.
Warm pottery wine in a copper pot and fragrant Luyu tea in a porcelain bowl.
If you want to do something elegant, you are ashamed to walk the dragon and snake without a colored pen.
Its eight
It's not spring, but it's still popular and clear in the Jin Dynasty.
Meditate on your dream and forget the world.
It's easy to get drunk if you waste time, but it's hard to judge the storm.
Who speaks louder than what he says, and who breaks his heart when he speaks louder than when he speaks louder than when he speaks louder than when he speaks louder than when he speaks louder than when he speaks louder than when he speaks louder than when he speaks louder.
Its nine
Scenery always accompanies each other. Why cry cuckoos.
Several heavy clouds appear and disappear on the overlapping peaks, and the water around Qingxi lingers.
The fragrance of Ganoderma lucidum and grass in the rock is endless, and the red peach blossoms along the road are blooming.
The new mash has been sprinkled on the green ridge, but the endless homesickness is difficult to cut.
Its ten
The past pursues nostalgia, and the song of Songpan stream enters the whispering wind.
Thousands of incense fans smoke butterflies, and several bouquets of flowers lie in the twilight rainbow.
The phenology is changed at any time, and the wine cup is the same as the old friend.
All around, the medicine is inserted into the sky, and you want to step on the green clouds.
Please welcome Zhu Chaofan, a crazy old man in Yazheng Yupu
七绝《壬寅孟春时节咏怀偶得》十二首
文/辉叔(许日辉)
(一)
农桑陌上早开犁,
布谷何须急急啼。
四野春声催野绿,
不知鸣柳是黄鹂。
(二)
二月江南日放晴,
鹃啼草暖百花争。
农人莫负春光好,
且与勤牛野外耕。
(三)
春风破柳嫩芽鲜,
杏雨携香醉了田。
带笑桃花骚客约,
鹂声似笛过林川。
(四)
朝来伏地悄无声,
蛰户初开叫不停。
燕唱莺歌鹂咏柳
任弹春曲几人听?
(五)
桃红柳绿唱黄鹂,
满眼油花蝶影迷。
四野新声春荡漾,
锄桑陌上又牛犁。
(六)
蜂亲浪漫入农田,
蝶吻油花赋紫烟。
绿水绕缭春荡漾,
金黄一片映云天。
(七)
陌野春林百鸟欢,
归堂紫燕画檐间。
斜云细雨东风嫩,
绿水青山带笑颜。
(八)
一雷惊蛰出横空,
半岭残梅谢了红。
雨酿桃源新绿染,
人间万物醉春风。
(九)
风梳嫩柳暗无声,
雨酿新芽杜宇鸣。
欲问寻春何处去?
夭桃红杏最多情。
(十)
春风醉我荡回肠,
柳嫩莺啼色浅黄。
寂寞凭阑谁作伴?
最多思念是家乡。
(十一)
春姑妩媚步轻盈,
踏绿山川草木荣。
杏雨催花花绽笑,
风岚燕舞鸟歌鸣。
(十二)
竹苑青流柳嫩黄,
莺歌唱暖杏花香。
夭桃不忍胸中气,
恨把春心抛出墙。
作于2022.03.11.壬寅二月初九日晚上
Seven Wonders: twelve songs of "singing my thoughts in spring"
Wen / uncle Hui (Xu Rihui)
(I)
Early ploughing on the farm,
Why should cuckoo cry.
The sound of spring in the four fields urges the wild green,
I don't know if the singing willow is a oriole.
(II)
It cleared up in February,
The cuckoo crows, the grass warms and the flowers contend.
Farmers should bear the good spring,
And plough in the field with diligent cattle.
(III)
The spring breeze breaks the willows and the tender buds are fresh,
Apricot rain drunk the field with fragrance.
A laughing peach blossom poet,
The Oriole sounds like a flute through the forest.
(IV)
To the ground in silence,
At the beginning of the stung household, it kept shouting.
The swallow sings the warbler song and the Oriole sings the willow
How many people listen to Ren playing spring music?
(V)
Peach red and willow green sing oriole,
Fans of oil butterflies.
The sound of spring in the four fields is rippling,
There is a cow plow on the mulberry hoe.
(VI)
Bees enter the farmland romantically,
Butterfly Kiss oil flower gives purple smoke.
The green water is swirling and the spring is rippling,
A piece of gold reflects the sky.
(VII)
Chunbaihuan forest bird,
Ziyan painted eaves in Guitang.
Oblique cloud drizzle, east wind tender,
Green water and green mountains bring a smile.
(VIII)
A thunder stung out of the sky,
The half ridge remnant plum thanked red.
The rain makes Taoyuan green,
All things on earth are drunk with the spring breeze.
(IX)
The wind is tender and the willows are dark and silent,
Rain brews new buds and Du Yuming.
Where is spring?
Young peach and red apricot are the most affectionate.
(x)
The spring breeze intoxicates me and swings my ileum,
Willow tender warblers sing in light yellow.
Who is the companion of loneliness?
I miss my hometown most.
(XI)
Chungu is charming and her steps are light,
Stepping on green mountains and rivers, plants and trees flourish.
Apricot rain makes flowers smile,
Swallows dance and birds sing in the wind.
(XII)
The bamboo garden is green and the willow is tender and yellow,
Warblers sing warm apricot flowers.
Yao Tao couldn't bear to be angry,
Hate throws the spring heart out of the wall.
Made on March 11, 2022 On the evening of February 9th, renyin
七律~春之韵三十首(三)
文/陈宏元
六麻
春来无事去观花,湖上风柔柳拂纱。
曲径清幽听鸟语,平塘碧绿映人家。
鸡鸣深院茅笆隔,牧过偏桥竹影遮。
别有短舟多自在,闲情总爱钓荒槎。
七阳
溪口星垂藻井凉,柔澜寂寞映愁杨。
惜春时节花将老,对酒蓬窗意更长。
荒野乌啼呜陌埂,疏篱月落照柴房。
东风了却今年事,又见吹来燕上梁。
八庚
春风斗酒与谁争,常是歌吹到五更。
燕子楼中新说语,梨花院里自多情。
天涯残月和浪涌,巷口青帘共梦生。
欲借曦光寻去处,前途无奈不分明。
九青
川上鹃啼不忍听,一春憔悴草萋青。
桃红夹道浑相识,柳绿沿堤实可馨。
百垸东流浮万策,千年书院付三经。
范公今日忧何处,寥把孤樽酹洞庭。
十蒸
天涯老马几回征,浮影孤窗独对灯。
人思恹恹腰带减,花开故故日愁增。
青林陌色三更月,小院春光两架藤。
何处玉箫吹旧曲,一生风景枉来凭。
十一尤
东君邀赏乐春游,蝶舞蜂飞各自悠。
汉代山川依旧在,秦时风俗尚还留。
村头柳色莺啼绿,陌上花阴路转幽。
久望深溪无客返,当心一去不回舟。
十二侵
渔火桥头月半沉,笙歌院落夜阑深。
花红羞涩和人伴,柳绿愁肠隔水临。
入野座开朝露湿,凭湖波映小楼阴。
转寻村郭听鸡唱,依旧悠闲话古今。
十三覃
好景行游不过三,奈何屡次向江南。
云边马瘦驮憔悴,日下花残费朗酣。
浊酒天涯孤客酌,春风海角一肩担。
此生总是如蓬转,莫问心头有未甘。
十四盐
寂寞霓裳玉手纤,寻芳何处把花拈。
婆娑日影风吹柳,零落庭阴燕入檐。
病酒不堪人面瘦,村炊且喜郭烟恬。
莺声楼外春才了,为惜残红又卷帘。
十五咸
寥望春江远景馋,夜凉玉露湿青衫。
落花寂寞同相惜,野鸟悠闲各自喃。
半郭楼头千古月,五湖梦里一孤帆。
天涯倚断无鸿过,谁又为君去送函。
2022.3.18日
Seven rhythms ~ thirty rhymes of spring (3)
Text / Chen Hongyuan
Six hemp
When spring comes, I have nothing to do to watch the flowers. The wind on the lake is soft and the willows are blowing.
The winding path is quiet, listening to the birds, and the green Pingtang reflects others.
The crowing of chickens is separated by the thatched fence in the deep courtyard, and the grazing is covered by the bamboo shadow over the partial bridge.
Don't have a short boat. It's more comfortable. Leisure always likes to catch wasteland.
Qiyang
The star at Xikou is cool, and the soft LAN is lonely, reflecting the sad Yang.
Cherish the spring season, the flowers will be old, and the meaning to the wine tent window will be longer.
The black crows in the wilderness, the roadside ridge, the sparse fence and the moon shine on the firewood house.
After the east wind has finished this year's affairs, I see Yan Shangliang blowing again.
Bageng
The spring breeze fights with wine, and it is often the song that blows to the fifth watch.
The swallow building is full of new words, and the pear garden is full of love.
The waning moon and surge at the end of the world, and the green curtain at the entrance of the alley dream together.
If you want to find a place by the light of the sun, you have no choice but to have a clear future.
Jiuqing
I can't bear to hear the cuckoo singing in Sichuan. It's haggard and green in spring.
The peach red lane is muddy and familiar, and the willow green along the embankment is really sweet.
A hundred embankments flow eastward, and thousands of strategies are made. The Millennium academy pays three classics.
Fan Gong is worried about where he is today. He sprinkles the solitary bottle on the Dongting.
Ten steams
The old horse at the end of the world marched several times, and the floating shadow was alone against the lamp.
People's thoughts are gentle, their belts are reduced, and the flowers bloom, so their worries increase day by day.
Green forest Street color three more months, small courtyard spring two vines.
Where the jade flute plays the old music, the scenery of your life is in vain.
Xi you
Dongjun invites music for spring outing. Butterflies dance and bees fly away.
The mountains and rivers of the Han Dynasty are still there, and the customs of the Qin Dynasty are still there.
At the head of the village, willow warblers sing green, and flowers turn quiet on the street.
If you look at the deep stream for a long time, be careful not to return to the boat.
Twelve invasions
The moon sinks at the end of the fishing fire bridge, and the Shengge courtyard is deep at night.
Flowers are shy and company, willows are sad and face across the water.
Entering the wild seat, the morning dew is wet, and the lake waves reflect the shade of the small building.
Turn to the village Guo to listen to the chicken singing, still leisurely talking about ancient and modern times.
Thirteen Qin
You can't swim in a good scenery for three times, but you have to travel to the south of the Yangtze River many times.
The horses beside the clouds are thin and haggard, and the flowers are broken and sound in the sun.
The turbid wine is drunk by lonely guests at the end of the world, and the spring breeze is carried on the Cape of the sea.
This life is always like pengzhuan. Don't ask if you are willing.
Fourteen salt
Lonely neon clothes, jade hands and fiber, where to find the fragrance and twist the flowers.
The sun is whirling, the wind blows the willows, and the scattered court Yin swallows enter the eaves.
Sick wine can't bear people's thin face. The village cooks and likes Guo Yantian.
Spring is just outside the Yingsheng building, and the curtain is rolled up to cherish the residual red.
Fifteen salty
I am greedy when I look at the prospect of the spring river, and I am wet with jade dew at night.
Falling flowers are lonely and cherish each other, while wild birds are leisurely and carefree.
The moon at the head of the Banguo building lasts for thousands of years, and there is a lone sail in the dream of five lakes.
The end of the world is broken, and there is no Hongguo. Who will send a letter for you.
March 18, 2022
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-11-20 10:26
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社