alittleone的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/alittleone

博文

谈鼓励和自信在对外翻译中的作用——一个七年制中医生的翻译经历

已有 3116 次阅读 2015-1-31 04:56 |系统分类:观点评述| 中医, 翻译, 自信

自己刚刚开始为何会投入到翻译工作的呢?有几方面的原因。首先,我对能流利和外国友人进行交谈,交流思想,是十分羡慕的。直接就能和外国人交流而不需要别人的帮助,能理解人家的意思,而不是从翻译的口中得知的,原滋原味的理解,那种畅意感,是让人觉得很愉快的。第二,我于2009年9月份有一次机会去上海参加一次会议,会议的语言是英语,全英语啊。尽管到会的小部分是外国人,但是参会者大部分是中国人或者华人啊。他们能用流利的英语和讲者进行沟通,交流最前沿的技术和科研发展动态,说不出自己意思的靠边站。还有那些来自中国大陆的讲者,能用英语进行演讲,真的是十分令人佩服啊。从那次会议后,我深深地感同身受,要提高自己的学术水平,就一定要与人沟通和交流,要站在世界的前沿,你就要有能与世界对话的语言。这不禁让我想到了中医。中医结果几千年的沉淀,尽管依然生机勃勃,但是却因为术语的生涩难懂,这不仅仅是指从古文到现在的白话文,还指从中文到英文翻译的沟壑,结果这两道屏障,让语言精练难懂的中医文字,在走向世界上遇到了困难,这也许就是中医的近现代化要考虑的问题,就是要让中医药走出国门,让世界了解,并深知,从而运用,并喜欢它。中医历经千年的疗效证明了它的有用性,使用性和优势等,但是为何走出国门时障碍重重呢,所以语言是很重要的一关了。第三,我的导师对我寄予厚望。他经常教导我,要我好好学习英语,走国际化合作的路线,将中医药发扬光大。比如说,我们研制的中药,在治疗世界级难题糖尿病视网膜病变时具有十分明显的疗效,外国人也曾经邀请老师参与他们的研究和合作,希望能研制出一种在外国上市的药品。但是到现在还没有进行。固然有想法,但是因于各种客观条件,让具体的实施很困难。我的导师曾经跟我说过,他有国际科研项目,但苦于缺乏在英语方面特别突出的人才。我当时就在想,要是我的英语特别好就好了,我就能在促进外国交流方面贡献自己的一部分力量了。

于是,由于我的英语底子不差,我便开始尝试在空余时间帮老师翻译他的简历,资料,幻灯片等。那时,离我学习专业外语有三年了,三年的时间没有再学外语,说起英语来口生得很,结结巴巴的。我翻译的时间当然是需要个中国工具来帮忙的,比如说有道翻译软件(软件经常出错哈),牛津高阶词典,各种中医药翻译的教科书等。字典是不能说话的老师,尽管我刚踏入翻译这个门槛,什么都不懂,但是我通过N多次向字典请教的过程,我就能将翻译做出来。又一次,导师叫我在短短的几个小时内把他交给我的任务完成,天呐,我是还没有自信到把专业学术的问题在这么短的时间内完成的。于是,我想到了我的同学,我以前一直认为他的英语比较好,于是我对他寄予厚望,期望通过他的帮忙,我们能够在短时间内帮任务完成。可以,他起初答应了我,我便把任务分成两份,我从前往后翻,他从后往前翻。结果 我翻译到了中途给他打电话,他居然说他好久没学英语,很多做不来,然后还有其他事要做之类的。天呐,我又一次被无情的“背叛”,被同学抛弃在大街上。我没有办法了,一切只能靠自己!!我想,吃着从别人嘴里吐出来的东西总是有种不放心的感觉,并且觉得很不舒服,事事都要请教别人才行。为什么我就不能自己做的很好!这样我就可以独立地做翻译,有自己的见解,而无需别人的帮助!就这样,我硬着头皮熬到深夜三四点,终于事情搞完了,我也如释重负。所以,那一次我深深地明白,做好翻译,不求人。只要你被逼到绝路,你拥有了自信,然后勤奋地去查各种参考资料,看别人是怎么运用的,你就能得到锻炼,你就能做好翻译!

于是,我再次深刻地认识到了英语重要性,于是我花了大价钱报了个美国人开办的一个口语培训班,小班教学。虽然上课很轻松,但是同学间的英语水平还是相差很大的。老师总是多次鼓励我们,让我们开口,有时也有听不懂的地方,但是通过好心同学解释,还是能听懂。老师说的话有时太快了,话中有话,说的一些笑话,有时我也听不懂,让我很窘。记得有一次上课,老师让我们上台讲课,我居然用英语讲了30分钟的中医,现在想想真的是太彪悍了,一点准备都没有,居然能在台上讲,把自己的面子都扔到水里去了。结果三个月的口语学习,我的英语似乎没什么提高,但是却进一步明白了外国人思维方式和表达方式,增长不少见识。于是乎,我又参加了我们学校中医药翻译协会开办的英语培训班,又经过三个月的学习,我再次系统地学习了中医药翻译方面的词汇和某些翻译技巧。尽管以前就学习过这方面的知识,但是经过这次系统的学习,我认识了外事处的一些老师,也交了些志趣相投的朋友。然后,课程完了,老师让我上门诊见习了几次翻译过程,就让我独立做翻译了。啊,我的天啊!我还没有准备好呢!你要准备,那么你将永远没有准备好,就是明天,你就得给我上阵,独自打江山,没有人会帮你的,外国人要是听不懂,要是尴尬死在现场,也没人会帮你的!我被敢鸭子上架了,我一直恳请老师,我不行的啦!我还没有准备好呢!让我再跟别的老翻译再混几天吧。陈老师一直在鼓励我,你行的,你的英语底子这么好,一定能做好翻译的,并且门诊翻译一个科室就是那么几个病种,常见的症状就那么几个,辩证用方就那么九个,好好准备下,一定能够胜任的。我只好硬着头皮上了,于是我准备到深夜一点,还怕没有准备好,把那些没有背熟的术语记在小本上,以便随时查阅。那一周啊,因为有几个上午翻译,人的精神高度紧张,觉也没睡好。第一次独立做翻译,还记得是神内门诊,她说了身上的个“totem”,我当时没有反应过来,那次门诊过后,她给我评价是,你的words是limited.我没有信心可以做好啊……还有一次,给两位伦敦美女做推拿科的翻译,得到了好评和夸奖,那是感觉天真的很蓝,真的很想迎难而上,觉得自己能做得更好。后来,有个美国人不喜欢我的翻译,遭到了他的投诉,吖,我的情绪一瞬间又滴入低谷了。经过好多事,老师给我一次又一次的鼓励,外事处老师对我们进行一次又一次的培训和交流。你为什么不自信呢,你都是外交大使了!为何不自信呢,你都学了好几年的中医了,你都有这么深厚的东方文化底蕴,你都是研究生了。所以,你一定要自信,相信自己能把它做好!

现在反观以前,跟外国人交流少了曾经的生涩和紧张,多了自信和骄傲,所以在肢体语言表达时更显从容与大方,这些就能体现在你的语言中,让你的语言从容不迫,让对方一听就懂。反观,我的妹妹,尽管她是学商务翻译的,回家和她进行英语交谈,姨妈不懂英语,但是一听就知熟好,所以说,practice makes perfect就是这个意思。当你的英语强,中医强,你就有了一双翅膀,你就能飞起来!中医人,好好学习英语吧。感谢陈老师,感谢张辉对我的帮助和支持哈!




https://blog.sciencenet.cn/blog-2258775-864264.html

上一篇:我发表了干细胞治疗视网膜损伤的综述
下一篇:我发表了HLA-B*5801与别嘌呤醇重症药疹相关性的临床研究论文
收藏 IP: 69.245.200.*| 热度|

2 姬扬 武夷山

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (10 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-12-23 23:23

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部