Neil反面教材☆凤雏先生分享 http://blog.sciencenet.cn/u/dabaoski 鸿鹄焉知燕雀之志? 人贵没有自知之明!

博文

19世纪欧洲大学授予博士学位时宣誓誓词的出处

已有 8750 次阅读 2010-4-6 12:18 |个人分类:不谈理想|系统分类:人文社科| 反面教材, 不谈理想

我在自己文章中(【科学网】大学校长是什么官)曾经引用了一段话:

I ask you solemnly whether by the given oath you undertake to promise and conform most conscientiously that you will defend in a manly way true science, extend and embellish it, not for gain's sake or for attaining a vain shine of glory, but in order that the light of God's truth shine bright and expand.

——I keep this oath


我庄严的要你回答,宣誓是否能使你用真诚的良心承担如下的许诺和保证:“你将勇敢的去捍卫真正的科学,将其开拓,为之添彩;既不为厚禄所驱,也不为虚名所赶,只求上帝真理的神辉普照大地,发扬光大。”
                                     ——我宣誓


有人问我这段话的出处是哪里?我自己观察了一下,发现对这段话感兴趣的人还不少,所以我说一下出处。

这段话的中文版本我最早是在Ukim写的《Heroes in My Heart》第10篇中见到的,是Hilbert的博士宣誓仪式的誓词。(Ukim这个系列的连载可以在我博客的《永恒传说》栏目中找到)

而英文版本则是在一本书中的注释部分找到的,具体是:《Fifty Years of X-Ray Diffraction》 Edited by P. P. Ewald 第五章 IN MEMORIAM 第一节 Max von Laue

网上有pdf版的:http://www.iucr.org/publ/50yearsofxraydiffraction

在这书中提到这段话同样是1914年诺贝尔物理学奖得主Max von Laue在获得博士学位时的誓词,足以见其在欧洲大学的流行程度。

另外,该书中还给出了拉丁文版本的,这个应该才是最早的版本:

Te solemmiter interrogo, an fide data polliceri et confirmare religiosissime constitueris, te artes  honestas pro virili parte tueri, provehere atque ornare velle, non lucri causa neque ad vanam captandam gloriolam, sed quo divinae veritatis lumen latius propagatum effulgeat.

由此可见,能多掌握几门外语,是多么的那什么啊……

我内牛满面的好好学习去了……



https://blog.sciencenet.cn/blog-200147-309359.html

上一篇:Lady GaGa与淘宝网
下一篇:【水木十大系列】央视从此不再报“NBA”“CBA” 对英文名下封杀令
收藏 IP: .*| 热度|

5 武夷山 段明 曹聪 杨书华 刘广明

发表评论 评论 (3 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-12-22 10:01

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部