姬扬的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/jiyang1971

博文

网闻几则之罪在朕躬

已有 3173 次阅读 2015-12-28 23:50 |个人分类:个人看法|系统分类:生活其它

 

朕躬有罪,无以万方;万方有罪,罪在朕躬。

 

注:这句话据说是成汤说的,就是尧舜禹汤里的那个汤。用网络流行语翻译过来就是,怪我咯。

 

 

李冰冰:我错了,都怪我得病不专业

某自媒体称李冰冰在澳就医是“不了解澳洲医疗系统” 工作室:凭空臆测,任意抹黑
http://www.guancha.cn/society/2015_12_28_346184.shtml
日前,著名演员李冰冰从澳大利亚回国就医的经历,让不少人看到祖国医护人员的专业和负责。
但就是有人不愿意给中国点赞。
25日,某微信自媒体以“澳洲全科医生”的口吻,称李冰冰在澳洲就医不顺利,因其“对澳洲医疗系统不了解”,言外之意,不是澳洲医疗的错,而是病人不够专业。

网友评论
观察者追随者:哈哈哈,不是澳洲大夫医术不高,是中国病人不专业。靠,我没看错吧???病人专业?那要你医生干嘛???
猪爸爸:别怪我不会治,该怪你不按我的规矩生病


泰戈尔:我错了,都怪我写诗不专业 

冯唐的《飞鸟集》把泰戈尔译成了郭敬明? 回应:活好不害怕,冷对千夫指
http://www.guancha.cn/culture/2015_12_19_345263.shtml
“大千世界在情人面前解开裤裆,绵长如舌吻,纤细如诗行。”
这突兀的句子,不是摘自哪一本网络言情小说,而是出自泰戈尔的《飞鸟集》。当然,2015年7月1日以前,无论哪个版本的《飞鸟集》里都不曾有这一句。但那一天,冯唐的译本出版了。

 

网友评论
夜行驿车黄帅:翻个JB译,冯唐就是把人家郑振铎翻译好的的汉语用网路流氓体写出来!
迷途之家的黑猫The cat in black:信 雅 达一个都不沾边,你要卖骚自己去写好了,干嘛毁别人飞鸟集?合着欺负死人没法和你计较是吧?

 

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-1319915-946527.html

上一篇:网闻几则之求仁得仁
下一篇:网闻几则之水滴石穿
收藏 IP: 101.231.83.*| 热度|

6 徐令予 王号 尤明庆 徐晓 李颖业 李竞

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (4 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-11-25 07:23

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部