|||
“名”指事物的或名词、概念,“实”名词、概念所指。翻译中要做到“名实相符”,否则会闹笑话。
现在城市的住宅小区很多起名为“××花园”,其实通常不过一普通小区,既无花,可能绿地也很少,只是房产商的美其名曰而已,译成英语时不能直接译为“×× Garden”,或可译为“×× Residential Quarter”。
现在城市的设有商业步行街,但“步行街” 译成英语时不宜直接译为“walking street”,或可译为“pedestrian street”或“vehicle-free street”。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-9-26 01:04
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社