Bobby的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Bobby

博文

三论“Chinese journal”

已有 3537 次阅读 2010-9-17 05:38 |个人分类:科学感想|系统分类:人文社科| Chinese, Journal

 

《纠缠两个英语问题》

http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=363404

“Chinese journal”中国期刊还是中文期刊”?

http://www.sciencenet.cn/m/user_content.aspx?id=361374

 

语言这东西,总不如数学那般精确。之所以不厌其烦咬文嚼字,是为了避免歧义,更精确地来理解和表达。

前文说过,“Chinese journal”是“中文期刊”,但也可将“Chinese journal”理解为“中国期刊”或“中华期刊”,具有歧义。原因是“journal”本身既可根据国别/地区划分,也可根据语言划分。

一般而言,“Chinese journal”表示“中文期刊”,要表示“中国期刊”,可用“China journal”或“China’s journal”较为精确。

Chinese journal”可译为“中国期刊”或“中华期刊”,中国人明确其中细微含义,但外国人则没有那么敏感。如国内“Chinese Journal of ×××”就有两译:中国×××杂志或中华×××杂志。

“中文期刊”还有比“Chinese journal”更明确的说法:“Chinese-language journal”。

 

 



https://blog.sciencenet.cn/blog-39731-363822.html

上一篇:古人鼓励抄袭吗?
下一篇:人在江湖走,那能不挨刀
收藏 IP: .*| 热度|

8 张志东 钟炳 刘全生 吕喆 王启云 陈湘明 鲍海飞 唐常杰

发表评论 评论 (1 个评论)

数据加载中...
扫一扫,分享此博文

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-26 17:41

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部