|||
宝山兄写了一篇博文《“Stay hungry,Stay foolish”的通俗理解》,大意是要“通俗”地解析Jobs的这句名言。这话之所以这般流行,原因是说这话的人他叫Jobs。
我有意请一位朋友翻译,她最终还是倾向“求知若饥,虚心若愚”,也就是宝山兄所说的“太雅”了。我倒十分赞同宝山兄要使之“通俗”化的想法,他按照中国的“俗话说”分别译成“饱暖思淫欲”或“一口吃个胖子”和“聪明反被聪明误”或“傻人有傻福”,这样一来我们似乎明白多了。
当然,Jobs死了,他与我们不同的是,他属于“精英”阶层,一生所致力于的事业,我们未必能够完全理解。联系他这样的身份,加上他是六年前在Stanford演讲给别人听的,我们唯一可以断定的是,这句名言是“励志”的。
Jobs的人生经历,与Bill Gates的有些相似,即“不可复制”——恐怕世界上再也找不出这样两个人来了,纵使有相同的也未必能够得到世人的认可。
正是因为有如此背景,Jobs的“Stay hungry,Stay foolish”才让人这般匪夷所思。尽管我的英文水平不高,但是从“会意”与“通俗”的角度理解,我浅显地将其翻译成:不怕不满足,就怕不犯傻。
在我们生活中,“不满足”的人是越来越多,而喜欢“犯傻”的人则越来越少——谁愿意将自己与“不聪明”挂钩呢?
我们的整个教育体制,培养出来的不是“天才”就是“人才”,哪个从小不被老师和家长夸奖“聪明”?越是这样,我们越是不明白,现在社会这么多“聪明人”,为什么总是做一些“不堪入目”的事?
我们的先人曾经说:“知耻而后勇。”指的是人在遭受磨难与打击后,在困境面前,毫不气馁、决不后退、决不自暴自弃,始终奋发进取、迎难而上。这儿的“勇”与“犯傻”有异曲同工之妙。而只有那些“不满足”于现状的人,才会生发出“犯傻”的勇气。
从“hungry”到“foolish”,或许就是Jobs想强调的成功人生的秘诀。事实证明,说别人“傻”的人,大抵不是什么“聪明”人,因为那个被他说“傻”的人,到底在这方面或那方面有了点收获,于人生而言并非虚度。
或许,宝山兄所要说明的,也大抵是这意思。
2011年11月22日夜
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-4-26 17:01
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社