Bobby的个人博客分享 http://blog.sciencenet.cn/u/Bobby

博文

也说“自主创新”的翻译

已有 984 次阅读 2020-9-19 18:28 |个人分类:科学感想|系统分类:观点评述

向科技部国际合作司领导建议“自主创新”的译法


What Exactly Is Innovation? - Forbes

https://www.forbes.com/.../what-exactly-is-innovation

What is innovation? definition and meaning ...

www.businessdictionary.com/definition/innovation


我个人觉得,从“创新(innovation)”本意来讲,不论在什么地方,创造一种以前(世界范围内)未出现的新东西(新产品)或新服务,是无所谓自主的或不自主的。所以,independent innovationindependent是多余的(难道还有dependent innovation?)

另外,indigenous innovation已经有人作了别的定义,个人认为也不适合来译当前环境下国内提倡的“自主创新”涵义(某些国家逼迫我们自力更生和创新)。

indigenous innovations are a unique type of social innovation continually informed by the application of indigenous knowledge to promote the resurgence of indigenous knowledge and practices, as guided by the wisdom of the ancestors.

https://uwaterloo.ca/waterloo-institute-for-social-innovation-and-resilience/research/indigenous-innovation#:~:text=Our%20working%20definition%20%3A%20indigenous%20innovations%20are%20a,as%20guided%20by%20the%20wisdom%20of%20the%20ancestors.

其它的词,比如autonomous innovationself-innovation也都有各自的涵义,也不能用。

我觉得印度人使用的“self-reliance and innovation”倒是十分适合当前环境下“自主创新”的涵义。“自主创新”不妨解释性地译为self-reliance and innovation




http://blog.sciencenet.cn/blog-39731-1251268.html

上一篇:[转载]一个科研老狗给研究生新生的99条建议
下一篇:微生物组:肠道细菌如何调节我们的健康?

2 刘立 杨正瓴

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (5 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2020-11-27 03:06

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部