美音毁三观分享 http://blog.sciencenet.cn/u/xuanzhong 标准美语发音的音韵学研究

博文

别找了,汉语里真没这个音

已有 3583 次阅读 2018-11-8 12:20 |系统分类:海外观察

 

米老鼠只有四个手指头。关于这个细节有多种解释。

传说沃尔特.迪斯尼尝试过画五指米老鼠,他评价道:

Five digits are too many for a mouse, it would look like a bunch of bananas.

卡通老鼠五个手指太多了,看起来像是一串香蕉。

另一个说法不那么艺术,但很实际:

五六分钟的动画片在手绘时代对应四万多张手稿,每张少画一个手指头,就能节省画师的少量时间。积少成多就是几百万美元!

同时期的皮诺曹等人物形象细看起来,也是四指。所以跟物种关系不大,经济解释更合理。      

1.png


把你的手塞进米老鼠四指手套,会发生什么?必然有两个手指要放在同一个洞洞里!在每个迪士尼乐园,这是卡通人物的扮演者们每天都要面对的尴尬。这和英语学习有什么关系呢?

中国人学习英语有一个先天的劣势:由于第一语言为汉语,在此基础上学习英语发音,就像把五个手指头放入四指的手套一样,非常别扭。

下面我们细细道来。


上世纪四五十年代,已经有专家怀疑学习者的母语会影响外语学习。Fries (1945), Weinreich (1953),以及Lado (1957)提出,母语的语言特征会被带入外语学习。在此基础上形成 母语迁移L1 Transfer的概念:学习者使用母语的习惯会直接影响第二语言的习惯。

这个理论不难理解:成人学习一门外语,和小孩学习母语是完全不同的;成人头脑的母语使用习惯已经成型,会潜移默化地影响外语学习。例如,面对不熟悉的外语发音的学习,他们会非常自然地利用母语的发音去逼近外语发音。

新西兰Canterbury大学的Robb院长指出,母语对第二语言的影响可好可坏。如果母语和外语系出同门,相似的程度越高,那么母语就对外语学习有促进作用;反之亦然。

例如,英语国家的人学习德语就不难,原因就是两者同为日耳曼语族。而汉语属于另外的汉藏语系,发音、音调、语法皆无继承关系非常遗憾,这时候的母语就对外语学习构成干扰。

你说不好英语,其实是因为汉语说得太好了!

  Robb & Chen指出:元音发音的核心指标是“元音空间面积”。标准发音对应的面积较大,意味着不同语音之间有更好的分离度。而较小的元音空间面积意味着多个元音被发成近似发音,严重影响语声的可懂度。从图中可以看出,中国人学习英语发音,分离度比标准美音小了很多,仅仅略超过标准发音的一半。

2.JPG


  母语对第二语言的学习的影响有多么严重?对比汉语和英语的基本发音,会发现辅音数量近似而元音相差甚多——汉语的基本元音个数仅为六个,而英语的元音个数为11个。


3.JPG

当一个母语为汉语的成年人学习英语,考虑到前面说过的“母语迁移“效应,大多数学习者会倾向于用已经掌握的发音来模拟新出现的发音。造成的典型的发音错误是发音替代:用熟悉的音替换陌生的发音。但是,这又不是把五个手指头伸进四指手套那么简单。

关于英汉发音对比,语言学家们通过精辟的表述来描写这种“挤“的现象。下面的结论来自Chen et al. 2001)以及Mok and Hawkins 2004):

Visual inspection of the F1 versus F2 plots indicated that both equivalent and nonequivalent vowels were clustered among the MAE speakers compared to AE speakers, indicating a reduced vocal tract vowel space. 

从视觉上观察语声的两个谐振峰分布,发现相对于母语为美式英语的人,母语为汉语的英语学习者的元音空间分布更为集中。

The “crowdedness” of F1-F2 space may be caused by the distribution (or influence) of allophones in the native language. 

语声谐振峰分布空间中的“拥挤“现象可以通过汉语的音位变体得到解释。

论文里的专业描述有点拗口。这里clusteredcrowded都是描述“拥挤”的词。所以意思是:中国人发不同的元音时,分离度不高。

这就导致“发音空间”拥挤,不同的音发成近似或者相同的音,难怪别人听不懂。

挤到什么程度?

这张对比图列举了英汉两种语言的舌位。


4.png


没有语言学的基础没关系,在这里我们不用纠结于“前”“中”“后”的具体含义。我们只要观察一下两者的区别:所有元音中,只有/i, u, ə/三个音可以算是完全对应。也就是说,汉语的六个基本元音中,只有三个和英语元音完全重合。

学习者常常会将11个元音错误地归类到这三个音的位置上。

要形容一下这个问题,就是发音空间非常窄小,非常“挤”。大家都挤过公交车,挤过地铁。从汉语的发音出发,学习英语发音,就是这样一个拥挤的过程。想象一下,一个额定乘坐三人的电梯里,挤进了11个乘客!

中国学生如果不懂得英语汉语的这个重要区别,觉得挤挤更健康,结果就是元音替代substitution

 / ɪ /被发成了邻近的/i// ʊ /被发成了邻近的/u/

典型的错误是sheetshit不分,以及把foolfull发成一样。类似的错误不胜枚举。

比方黄晓明唱英文歌,把not at all唱成“闹太套”,仍然有人为他鸣不平,说连读之后就是这样的。其实呢,not at all三个单词里有三个元音,就没有哪个是跟汉语完全对应。“闹太套”的发音,其实连一点对的成分都没有!


怎样解决这个问题?当前的中国英语教学自成一体,却没有充分推广语音学的研究成果。

学英语要学习八个全新的元音发音!难怪这么难学。在你开始学习这些英语发音的时候,没有人明确告诉你:这些发音在汉语里根本就是不存在的不要尝试用母语发音去逼近一个你不懂的音。

在看到生词的时候,不要凭想象,凭汉语拼音,或者所谓的“自然拼读“去猜测这个发音。

老老实实得看词典中的IPA音标,在学习的时候,尝试忘记母语的近似发音习惯,把注意力集中在新的发音的舌位和唇形上。

找到正确发音的教学音视频,并且反复跟读。不过,现在你连找也不用找了。欢迎关注我们的公众号麦教授美音教练(maijiaoshou_meiyin),跟随美国的言语病理学专家学习清晰标准的美语发音!



麦教授是谁?

美国亚利桑那州立大学(ASU)言语病理学专业临床教学部主任,通过系统研究与实验,针对中国留学生设计了一套科学的“口音修正方案”。



Reference

Mok, P. K. P., & Hawkins, S. (2004, December). Effects of phonemic vs allophonic density and stress on vowel-to-vowel coarticulation in Cantonese and Beijing Mandarin. In Chinese Spoken Language Processing, 2004 International Symposium on (pp. 33-36). IEEE.

Robb, M. P., & Chen, Y. (2008). Vowel Space in Mandarin-Accented English. Asia Pacific Journal of Speech, Language and Hearing11(3), 175-188.

https://en.wikipedia.org/wiki/Help:IPA/Mandarin

http://ec-concord.ied.edu.hk/phonetics_and_phonology/wordpress/?page_id=328


关注麦教授美音教练      查看后续内容


qrcode_for_gh_92cd43dbf56c_344.jpg






https://blog.sciencenet.cn/blog-3374679-1145185.html

上一篇:在中国学英语的人都经历了什么?
下一篇:中国人的数学有多好,英语就有多糟?
收藏 IP: 24.5.14.*| 热度|

3 鲍海飞 孟庆林 尤明庆

该博文允许注册用户评论 请点击登录 评论 (0 个评论)

数据加载中...

Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )

GMT+8, 2024-4-26 21:20

Powered by ScienceNet.cn

Copyright © 2007- 中国科学报社

返回顶部