|||
去年11月29日开博——茶余饭后,力学闲谈,贴出“热水瓶的软木塞”,一天就有600多点击,真是喜出望外:在期刊发表能有这么多人看么?不过,自己觉得较好的“扁担的力学原理”、“跳水落水而不溺水(已写入 浮力杂谈)”和“淤泥陷人的原因和对策”却点击较少。我真心地希望每个人总能遇险不惊、从容应对而吉祥如意。
因“狮子盘球”,想到祖父说过的一副对联。
蟹落鱼网,如蜘蛛凌空吐丝;
鼠运鸡蛋,似狮子遍地盘球。
这副对联是祖父所拟、还是祖父从书上或朋友处得知,已不能确定。这是需要声明的。不过,在网上没有搜到类似的对联。
非洲大陆和马达加斯加岛的金丝圆蛛。雌性身长10~13厘米,左侧雄性不到其1/4,体重估计不到1%。
老鼠如何偷蛋,真是没有见过。蜘蛛吐丝却并不符合实际:丝是拉出来的。还有一个要说的是,蜘蛛、螃蟹以及昆虫都属于节肢动物门,但属于不同的亚门、纲:
甲壳亚门软甲纲—蟹、虾、龙虾等
螯肢亚门蛛形纲—蜘蛛、蝎子
六足亚门昆虫纲—昆虫
说到昆虫,不能不提Robert Hooke(1635-1703)发表于1665年的“Micrographia”,书中Flea和Louse以及所用的Microscope (取自wikipedia)如下。
在岩石力学(含弹性力学)课上介绍胡克定律之后,我总是展示这3张照片,然后向学生说些做事要认真的话语。现在有投影仪和PPT,便利得很,因而授课时间也就略有些宽裕。有时请同学猜louse的中文名字,通常在指出那根头发之后就有人说出虱子。而后会介绍louse的复数是lice,说与mouse和mice 正好可以配对;再请同学翻译“虱子和耗子都不是好东西”。似乎同学多用Both A and B are not,且常用单数;当然,他们对我的句子Neither lice nor mice are nice佩服得很呢。假若英文也有对联游戏,能为此配一下联么。敬请高手出手啊。
今天是元旦,作此闲谈,真是愉悦。突然想到邻乡秦潼的吴桐甲(音)在曾祖尤长荣60岁时所赠对联:
偶逢好语书红叶;
难得清闲绘白云。
据说,该联原挂在堂屋廊沿两侧的立柱上;不过,我幼时所见立柱已是漆写的“金沙水拍云崖暖,大渡桥横铁索寒”,红底黄字。现在古宅也已拆去,父母搬到他处楼区。
“书红叶”大约是写信吧,“绘白云”实在是难以理解——过去可是墨色绘画啊。
Archiver|手机版|科学网 ( 京ICP备07017567号-12 )
GMT+8, 2024-12-23 00:47
Powered by ScienceNet.cn
Copyright © 2007- 中国科学报社